s151669 15.10.2024 14:05:48 | |
---|
Antikitarasankari. Siis basisti. |
Kalmo 17.10.2024 18:05:41 | |
---|
Suomalaisen käännöstekstittelyn häikäisevimpiä timantteja on Jukka Virtasen oivallus biisiin It's raining men. "Katto pois ja sänkyyn vaan, nyt ukkostaa." Halvaannuin kunnioituksesta, kun tuon kuulin. Asus P5B, E6600 Core 2, E-MU 1820, 2 G RAM, GF 7300, XP, SONAR 8.5
Keski-ikäisellä amatöörillä on se etu, että edessä olevia turhautumisen vuosia on vähemmän. |
Yallup 20.10.2024 17:55:16 | |
---|
"Tosta se taitaa lähteä.." |
Sabbathologist 09.11.2024 14:29:22 (muokattu 09.11.2024 14:35:14) | |
---|
EDIT: Entschuldigung, dass ich zweimal gekommen bin. Pap pillu hukkari, talon poi kakku-huppari! |
Pap pillu hukkari, talon poi kakku-huppari! |
Kalmo 10.11.2024 13:45:08 | |
---|
Sabbathologist: Oon toki kuullut, mutta en tiennyt että se on tuon niminen biisi. Luulin että se on vaan joku pelkkä Kung Fu. Joo, kuultu on. Historiankirjoituksen mukaan Frederik luuli, että Kung Fu on miehen nimi. Siitä omituinen taivutus "Kung Fu taistelee". Asus P5B, E6600 Core 2, E-MU 1820, 2 G RAM, GF 7300, XP, SONAR 8.5
Keski-ikäisellä amatöörillä on se etu, että edessä olevia turhautumisen vuosia on vähemmän. |
LordWinter 11.11.2024 12:14:36 | |
---|
Frederik - Kumimies Alkuperäinen laulu oli jo vertaansa vailla oleva mestariteos, mutta Reetu onnistui pistämään vielä paria tasoa paremmaksi. Tattinen. En oo tattia vatkannu yli vuoteen enkä vatkaa. Olen selibaatissa. -megatherium |
Tomtom 22.11.2024 11:46:03 | |
---|
Petri Petterson Brass- Päättömällä pollella, todellinen klassikko Alkuperäinenhän on American Horse without name, jotenkin veikkaan että sillä ameriikan pollella on ollut pää mutta ehkä sitä ei voi ihan kaikkea tietää itsekään "Jos tämä jatkuu pahasti, joudutaan menemään instanssiin." - Lasse Mårtensson |
fridgebuzz 22.11.2024 16:53:13 | |
---|
|
jyrivaan 06.12.2024 16:13:16 | |
---|
|
LaMotta 06.12.2024 16:42:35 | |
---|
(Lausutaan elämään kyllästyneellä äänellä): "Jos ei kiinnosta niin ei tiällä mikkää pakko oo olla. Työ tiijättä missä on ovet." |
Jucciz 09.12.2024 08:52:09 | |
---|
Haukka pois, kyyhky tilanteeseen Ei minun siis tarvitse mitään todistaakaan, kun todennäköisyys puhuu puolestaan. -Humanoid |
arppah8 17.12.2024 15:12:29 | |
---|
Yallup: Sitten tämä Pertti Metsärinteen hupailu "Hirvenmetsästys", joka Junnun sanoittama 1970. Jopa "Jipi-jai-jee, jipi-jai-joo" (Yippie-yi-o, Yippie-yi-yay) on "hirvi vai ei, hirvi vai ei" https://www.youtube.com/watch?v=bC4xnp4AHqA Tämä oli yksi lapsuuteni suosikkibiisejä, kuuntelin lukemattomia kertoja vanhempien radiosta äänittämältä kasetilta. Osaan yhä tuon ulkoa ääniefekteineen, vaikka en ole kuullut varmaan 40 vuoteen. Paitsi niitä luodin vihellysääniä en koskaan oppinut tekemään, mikä harmitti suuresti. Status: Asiallinen mies, puhaltaa 1.37 promillea klo 7.30. Ostamatta ei testata! |
Sabbathologist 09.01.2025 23:49:46 (muokattu 10.01.2025 05:18:54) | |
---|
Vaikka muuten en diggaa kyseistä artistia, niin Leijat (se vanha versio) ja Hetki lyö on kyllä parempia kuin alkuperäiset. Jawohl! Pommes frites mit Cayennepfeffer und Sojasoße. Verrdamt gut und verrdamt ungesund! |
Yallup 23.03.2025 10:26:30 | |
---|
Brasilialainen Benito di Paula teki hittibiisin "Charlie Brown" portugaliksi, josta tehtiin monessa maassa käännöksiä ja meillä sen esitti Vicky Rosti Pertsa Reposen sanoituksella. Suomennos ei sisällä mitään alkuperäisestä ja sisältää jopa karkeita virheitä, kuten "ihon ruskean sai äidiltään". Sarjakuvan Jaska Jokusen äiti ei ole tiedossa eikä hän ole mitenkään ruskea. "Ei kai hän isäpappaansa nähnytkään" kun Jaskan parturi-isä on hyvinkin tiedossa, josta hän on hyvin ylpeä. "Moni tyttö luo jo katseitaan" Pipsa ja Maisa ovat ehkä tykästyneet Jaskaan mutta muuten häntä pidetään lähinnä pölkkypäänä ja nynnynä. "Missä palmupuut on puita vaan" on sitten tulkinnanvarainen, kun piirtäjä itse toimi Minneapolisissa, joka on varsin pohjoisessa, lähellä Kanadan rajaa. "Tosta se taitaa lähteä.." |
jPekka 24.03.2025 12:27:18 | |
---|
Yallup: Brasilialainen Benito di Paula teki hittibiisin "Charlie Brown" portugaliksi, josta tehtiin monessa maassa käännöksiä ja meillä sen esitti Vicky Rosti Pertsa Reposen sanoituksella. Suomennos ei sisällä mitään alkuperäisestä ja sisältää jopa karkeita virheitä, kuten "ihon ruskean sai äidiltään". Sarjakuvan Jaska Jokusen äiti ei ole tiedossa eikä hän ole mitenkään ruskea. "Ei kai hän isäpappaansa nähnytkään" kun Jaskan parturi-isä on hyvinkin tiedossa, josta hän on hyvin ylpeä. Selvästikään kyse ei siis ole tuossa käännöksessä Tenavien Jaska Jokusesta, vaan jostakusta toisesta samannimisestä (fiktiivisestä) henkilöstä. "Te ette pitäisi Nietzschestä, sir. Hänen filosofiansa on pohjimmiltaan epätervettä." |
Yallup 24.03.2025 13:21:36 | |
---|
"Tosta se taitaa lähteä.." |
Yallup 25.03.2025 17:04:00 | |
---|
Darts, hittibiisi "Daddy Cool/The Girl Cant Help It" jonka suomensi ja esitti Tapani Kansa nimellä "Rokkivaari Hotanen" "Tosta se taitaa lähteä.." |
Prophet 12.04.2025 21:20:31 | |
---|
|
Prophet 12.04.2025 21:33:04 | |
---|
|