Our Father which art in Heaven Hallowed be Thy name Thy kingdom come Thy will be done on earth as it is in Heaven Give us this day our daily bread Forgive us our sins as we forgive And lead us not into temptation From evil set us free For Thine is the kingdom And the power and the glory Both now and forever. Amen For Thine is the kingdom And the power and the glory Both now and forever. Amen Ollos hywä. Google olkoon vastaisuudessa ystäväsi. Enpään tiedä kenen ja mikä käännös tuo on, mutta onpahan joku käännös. Hc-jätkää tietysti kiinnostaisi sekin, jos tuota aikoo vakavasti käyttää. Ja miksipä ei erilaisten pyhyyksien lainailu / kritiikki voisi olla hyvin perusteltua lyriikassa, kuten missä tahansa muuallakin. "Uniikki unikorni olikin korni koni!"
.m. |
KARELIAN ( Karely, Karelian Proper, Northern Karelian, Severno-Karelskij ) Spoken in Karelia and Finland. Map of Russia's autonomous areas Tuatton ! Pyhitettävä olkah siun nimes, tulkah siun valtakuntas ! Anna meilä päivästä päiväh jokapäiväni leipä ta prosti meilä miän riähät, sentäh kun myöki prostimma jokahista, ken on meilä velassa. Eläkä suata meitä kiusaukseh. "Hän tiesi että hänelle valehdellaan, mutta hän ei halunnut kuulla totuutta." - Catrabbits: Kynnys |
Matilla oli tuossa chorus vielä kahteen kertaan... Tässä on vielä toinen sanamuoto, käsittääkseni se tunnetuin englanninkielinen, eli King James Version. Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our debts, as we forgive our debtors. And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen. "Hän tiesi että hänelle valehdellaan, mutta hän ei halunnut kuulla totuutta." - Catrabbits: Kynnys |