Octa 05.02.2009 16:29:10 (muokattu 05.02.2009 16:30:16) | |
---|
"Are you afraid, do you show your fear? If you do, youre already lost Can you hear it now? deep inside your mind The voice thats controlling you, twisting your senses" (dont you lose your grip) Evil thougths are running trough my mind, Every minute feels like an hour, My reflection isnt the same anymore, What are these dreams? Why do I see these vicions? What is happening to me? Im running from something, but I dont know what The dark is falling down, swallowing you deeper, No this cant be true! Make your move before you drown Only you can pull yourself up This will not take long your almost there, the change is nearly complete, can you see it right infront of you, look into my eyes and hear me say take my hand and follow me, give your soul to me, obey my command ("your mind is about to brake") The dark is falling down, swallowing you deeper, Why is this happening? Make your move before you drown Only you can pull yourself up "Why me? What are these voices? Am I hallusinating? Am I insane? I cant see, I cant hear, my words wont come out!" "Dont you let yourself drown!" "Its taking me.." "Let yourself fall into this delirium." The dark is falling down, swallowing you deeper, NoIm not afraid! Make your move before you drown Only you can pull yourself up Tällaiset sanoitukset tuli väsättyä bändimme uuteen kappaleeseen. Haluaisin mieluusti tästä palautetta koska tuntuvat olevan tähän astisista sanoituksistani parhaat. Tätä voi ehkä näin luettuna olla vähän vaikea ymmärtää, mutta selvyydeksi: heittomerkein merkityt kohdat on puhuttuja ja kappaleessa on kolme "kertojaa". :D Toivottavasti jotain ymmärsitte. :D Mitä yhteistä on bassosoololla ja hirmumyrskyllä? -Molemmat ovat odotettavissa, mutta mitään ei ole tehtävissä. |
Credence 05.02.2009 19:13:01 (muokattu 05.02.2009 19:15:01) | |
---|
Eipä tuossa hirveästi virheitä ole. Tuo kertoja juttu kuulostaa kyllä aika mielenkiintoiselta ja rohkealta ratkaisulta. Olisi varmaan helpompi arvostella näitä lyriikoita jos kuulisi koko kappaleen. Toisaalta tällainen putoaminen/hukkuminen/pimeä/pahuus + sekoaminen on aika yleinen aihe tai tapa aiheensa esittää. Jos kuitenkin tätä kappaletta lähtisin muuttamaan niin yllättävää kyllä vaihtaisin kappaleen nimen. Liquid Delirium kuulostaa vähän ns. keinotekoiselta varsinkin kun sana delirium esiintyy kappaleessa yhden kerran. Yksinkertaisempikin nimi voisi olla ihan paikallaan. Niin ja minä en edes kuvittele osaavani tehdä piisien sanoja. Teinpäs källin. |
Octa 05.02.2009 21:12:40 | |
---|
Eipä tuossa hirveästi virheitä ole. Tuo kertoja juttu kuulostaa kyllä aika mielenkiintoiselta ja rohkealta ratkaisulta. Olisi varmaan helpompi arvostella näitä lyriikoita jos kuulisi koko kappaleen. Toisaalta tällainen putoaminen/hukkuminen/pimeä/pahuus + sekoaminen on aika yleinen aihe tai tapa aiheensa esittää. Jos kuitenkin tätä kappaletta lähtisin muuttamaan niin yllättävää kyllä vaihtaisin kappaleen nimen. Liquid Delirium kuulostaa vähän ns. keinotekoiselta varsinkin kun sana delirium esiintyy kappaleessa yhden kerran. Yksinkertaisempikin nimi voisi olla ihan paikallaan. Niin ja minä en edes kuvittele osaavani tehdä piisien sanoja. Kiitän kommentista. :) Totta on, että kappaleen nimi on ehkä hieman epäsovelias, mutta tosin biisillähän on tämä tietynlainen piilomerkitys mikä viittää alkoholi/huume riippuvuuteen ja kuinka aine vie mukanaan eikä siitä voi pelastaututa muuten kuin itse tiedostamalla ongelman. Mutta kiitos rakentavasta palautteesta. Mitä yhteistä on bassosoololla ja hirmumyrskyllä? -Molemmat ovat odotettavissa, mutta mitään ei ole tehtävissä. |
Kieliopista: Why do I see these vicions? visions The dark is falling down darkness Am I hallusinating? hallucinating + heittomerkit puuttui dont=don't, your almost there=you're almost there ym ym. Sitten itse sanoitus, aikalailla sellanen perinteinen hevibiisiteema. Jos sanoissa on tosiaan tuollainen piilomerkitys, koettaisin tuoda sitä selvemmin esiin. Tästä itselle tulee mieleen vain sellainen kauhuleffa-aspekti, paholainen valtaa mielen. |
Octa 07.02.2009 23:04:40 (muokattu 07.02.2009 23:05:25) | |
---|
Kiitän jälleen palautteesta. Joo nuo typot tuolla on vähän taas niitä minulle niin ominaisia huolimattomuusvirheitä, pahoittelen niistä. Yritän tuoda tuota piilomerkitystä enemmän esille jollakin tavalla, sillä ovathan nämä vasta hieman luonnoksen omaiset sanoitukset. Mitä yhteistä on bassosoololla ja hirmumyrskyllä? -Molemmat ovat odotettavissa, mutta mitään ei ole tehtävissä. |
Akitus 10.02.2009 00:04:12 | |
---|
The dark is falling down darkness Kyllähän tuo dark on myös substantiivi. Fear of the dark, anyone? Mutta onhan darkness tuossa yhteydessä yleisempi. 42. |
bedlam 11.02.2009 13:39:19 | |
---|
Kyllähän tuo dark on myös substantiivi. Fear of the dark, anyone? Dark on pimeä ja darkness pimeys eli fear of the dark = pimeänpelko Tässä yhteydessä kai pimeyttä tarkoitetaan? Dark is falling = pimeä tippuu, darkness is falling = pimeys tippuu |
Octa 12.02.2009 21:43:44 | |
---|
Dark on pimeä ja darkness pimeys eli fear of the dark = pimeänpelko Tässä yhteydessä kai pimeyttä tarkoitetaan? Dark is falling = pimeä tippuu, darkness is falling = pimeys tippuu Juu no tässä oikeastaan suomeksi olin ajatellut sen jotenkin "pimeä laskeutuu" tyylisesti.. hieman tulkinnanvarainen juttu. Mitä yhteistä on bassosoololla ja hirmumyrskyllä? -Molemmat ovat odotettavissa, mutta mitään ei ole tehtävissä. |
Akitus 13.02.2009 14:24:41 | |
---|
Dark on pimeä ja darkness pimeys eli fear of the dark = pimeänpelko Tässä yhteydessä kai pimeyttä tarkoitetaan? Dark is falling = pimeä tippuu, darkness is falling = pimeys tippuu Collins Cobuild Dictionary: The dark is the lack of light in a place. =darkness Merriam-Webster Online: Dark: 1 a: a place or time of little or no light : night , nightfall b: absence of light : darkness Eli pointtina oli, että sitä voidaan käyttää myös substantiivina, jolloin kieliopillisesti on mahdollista sanoa "the dark is falling", vaikka yleisempihän tuo darkness tuollaisessa lauseessa on, kuten googlekin kertoo. Itse kyllä jättäisin downin pois joka tapauksessa, se tekee mielestäni merkityksestä turhan konkreettisen. The dark(ness) is falling = pimeys laskeutuu The dark(ness) is falling down = pimeys tippuu Suhteelliseen turhaa vänkäämistä, mutta oli pakko puuttua ja sit lähti käsistä. 42. |