Aihe: Liquid delirium
1
Credence
05.02.2009 19:13:01 (muokattu 05.02.2009 19:15:01)
Eipä tuossa hirveästi virheitä ole.
Tuo kertoja juttu kuulostaa kyllä aika mielenkiintoiselta ja rohkealta ratkaisulta. Olisi varmaan helpompi arvostella näitä lyriikoita jos kuulisi koko kappaleen.
 
Toisaalta tällainen putoaminen/hukkuminen/pimeä/pahuus + sekoaminen on aika yleinen aihe tai tapa aiheensa esittää.
Jos kuitenkin tätä kappaletta lähtisin muuttamaan niin yllättävää kyllä vaihtaisin kappaleen nimen. Liquid Delirium kuulostaa vähän ns. keinotekoiselta varsinkin kun sana delirium esiintyy kappaleessa yhden kerran. Yksinkertaisempikin nimi voisi olla ihan paikallaan.
 
Niin ja minä en edes kuvittele osaavani tehdä piisien sanoja.
Teinpäs källin.
Octa
05.02.2009 21:12:40
Eipä tuossa hirveästi virheitä ole.
Tuo kertoja juttu kuulostaa kyllä aika mielenkiintoiselta ja rohkealta ratkaisulta. Olisi varmaan helpompi arvostella näitä lyriikoita jos kuulisi koko kappaleen.
 
Toisaalta tällainen putoaminen/hukkuminen/pimeä/pahuus + sekoaminen on aika yleinen aihe tai tapa aiheensa esittää.
Jos kuitenkin tätä kappaletta lähtisin muuttamaan niin yllättävää kyllä vaihtaisin kappaleen nimen. Liquid Delirium kuulostaa vähän ns. keinotekoiselta varsinkin kun sana delirium esiintyy kappaleessa yhden kerran. Yksinkertaisempikin nimi voisi olla ihan paikallaan.
 
Niin ja minä en edes kuvittele osaavani tehdä piisien sanoja.

 
Kiitän kommentista. :) Totta on, että kappaleen nimi on ehkä hieman epäsovelias, mutta tosin biisillähän on tämä tietynlainen piilomerkitys mikä viittää alkoholi/huume riippuvuuteen ja kuinka aine vie mukanaan eikä siitä voi pelastaututa muuten kuin itse tiedostamalla ongelman. Mutta kiitos rakentavasta palautteesta.
Mitä yhteistä on bassosoololla ja hirmumyrskyllä? -Molemmat ovat odotettavissa, mutta mitään ei ole tehtävissä.
bedlam
06.02.2009 13:40:29 (muokattu 06.02.2009 13:40:48)
 
 
Kieliopista:
 
Why do I see these vicions?
 
visions
 
The dark is falling down
 
darkness
 
Am I hallusinating?
 
hallucinating
 
+ heittomerkit puuttui dont=don't, your almost there=you're almost there ym ym.
 
Sitten itse sanoitus, aikalailla sellanen perinteinen hevibiisiteema. Jos sanoissa on tosiaan tuollainen piilomerkitys, koettaisin tuoda sitä selvemmin esiin. Tästä itselle tulee mieleen vain sellainen kauhuleffa-aspekti, paholainen valtaa mielen.
Octa
07.02.2009 23:04:40 (muokattu 07.02.2009 23:05:25)
Kiitän jälleen palautteesta. Joo nuo typot tuolla on vähän taas niitä minulle niin ominaisia huolimattomuusvirheitä, pahoittelen niistä. Yritän tuoda tuota piilomerkitystä enemmän esille jollakin tavalla, sillä ovathan nämä vasta hieman luonnoksen omaiset sanoitukset.
Mitä yhteistä on bassosoololla ja hirmumyrskyllä? -Molemmat ovat odotettavissa, mutta mitään ei ole tehtävissä.
Akitus
10.02.2009 00:04:12
The dark is falling down

darkness

 
Kyllähän tuo dark on myös substantiivi. Fear of the dark, anyone? Mutta onhan darkness tuossa yhteydessä yleisempi.
42.
bedlam
11.02.2009 13:39:19
 
 
Kyllähän tuo dark on myös substantiivi. Fear of the dark, anyone?
 
Dark on pimeä ja darkness pimeys eli fear of the dark = pimeänpelko
 
Tässä yhteydessä kai pimeyttä tarkoitetaan?
Dark is falling = pimeä tippuu, darkness is falling = pimeys tippuu
Octa
12.02.2009 21:43:44
Dark on pimeä ja darkness pimeys eli fear of the dark = pimeänpelko
 
Tässä yhteydessä kai pimeyttä tarkoitetaan?
Dark is falling = pimeä tippuu, darkness is falling = pimeys tippuu

 
Juu no tässä oikeastaan suomeksi olin ajatellut sen jotenkin "pimeä laskeutuu" tyylisesti.. hieman tulkinnanvarainen juttu.
Mitä yhteistä on bassosoololla ja hirmumyrskyllä? -Molemmat ovat odotettavissa, mutta mitään ei ole tehtävissä.
Akitus
13.02.2009 14:24:41
Dark on pimeä ja darkness pimeys eli fear of the dark = pimeänpelko

Tässä yhteydessä kai pimeyttä tarkoitetaan?
Dark is falling = pimeä tippuu, darkness is falling = pimeys tippuu

 
Collins Cobuild Dictionary:
 
The dark is the lack of light in a place.
=darkness

 
Merriam-Webster Online:
Dark:
1 a: a place or time of little or no light : night , nightfall b: absence of light : darkness

 
Eli pointtina oli, että sitä voidaan käyttää myös substantiivina, jolloin kieliopillisesti on mahdollista sanoa "the dark is falling", vaikka yleisempihän tuo darkness tuollaisessa lauseessa on, kuten googlekin kertoo. Itse kyllä jättäisin downin pois joka tapauksessa, se tekee mielestäni merkityksestä turhan konkreettisen.
The dark(ness) is falling = pimeys laskeutuu
The dark(ness) is falling down = pimeys tippuu
 
Suhteelliseen turhaa vänkäämistä, mutta oli pakko puuttua ja sit lähti käsistä.
42.
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)