Eddie 12.02.2004 17:06:45 (muokattu 13.02.2004 15:32:07) | |
---|
Biisillä mahtipontinen nimi. Tuli vähän lyhyt, mutta nämäkin vähät rivit olivat tuskan ja hien takana. Myöhemmin lisään varmaan vielä muutaman säköistön lisää. Kommentteja ja korjauksia otetaan vastaa. :P Allways looking for the easy way Avoiding using your own brains Living in the slavery every day Your inner thoughts kept in chains Looking at people standing in front of you Be like them, is that what you want to do? Tied to rules controlling their lives See the emptiness behind their eyes CHORUS: Never had thoughts of your own You have never dared to stand alone Fear of rejection burning in your mind Numbing the truth hiding deep inside If you just once spoke aloud You could really touch the crowd Dig them out, tear them out of their lair Make them breathe in the open air "If you like metal, you´re my friend." |
NHR 13.02.2004 00:33:00 (muokattu 13.02.2004 01:15:52) | |
---|
Tykkäsin kovasti sanoituksen tunnelmasta, tuosta kertsistä erityisesti. Ei turhan maalailevaa kieltä, vaan hyvin tiivistettyä sanomista, mielestäni. Minkä tyyliseen biisiin? Myöhemmin lisään varmaan vielä muutaman säköistön lisää. No jos biisi sitä mielestäsi vaatii, mutta kyllä tämä teksti minusta toimii tällaisenaankin. Kieliopista ja muusta sellaisesta vielä jotain: Avoiding using yours own brains Ässät pois, eli "your own brain", tuhoaa kyllä tuota riimiä (brains - chains) hieman ikävästi. Vaikka suomessa sanotaan aivot, niin englannissa se on muistaakseni yksikössä, eli brain. Tai voihan sen tietysti ajatella niinkin, että "your" tarkoittaisikin tässä "teidän", eikä "sinun". EDIT: Unohdapa tuo ylläoleva, kuvainnollisessa merkityksessä tosiaankin sanotaan "use your brains", eli "käytä järkeäsi". Mutta tässä kohtaa kuitenkin "your", eikä "yours". Looking AT people standing in front of you If you even once spoke aloud Laittaisin tuon "even" paikalle "just", tai ehkä myös "ever" kävisi. Make them breathe in the real air Yleensä kai sanotaan "hengittää ilmaa", eikä "ilmassa", joten "in" pois. Tai kenties "breathe in the open air", mutta siinä saattaa merkitys muuttua liikaa. Did you ever wonder if your mom gave dad a blowjob just before she kissed you goodnight? |
Eddie 13.02.2004 15:44:16 (muokattu 13.02.2004 15:47:12) | |
---|
Kiitos palautteesta ja hyvistä sanojen muuttoehdotuksista. Tein korjaukset ehdotuksiesi perusteella ja hyvinhän ne sopivat. Tyylilaji on varmaan joku hevi/raskas rokki, sillä heviähän minä pääasiassa kuuntelen, tosin en tiedä sopivatko sanat tyylilajiin. Ehkäpä tästä jonkun balladin voisin tehdä, kunhan saisin nauhoitettua ja kehtaisin itse laulaa. "If you like metal, you´re my friend." |
NHR 13.02.2004 17:54:24 | |
---|
Tein korjaukset ehdotuksiesi perusteella ja hyvinhän ne sopivat. No älä nyt hätäile, paljon parempiakin ehdotuksia voi olla tulossa, kunhan muutkin ehtivät kommentoimaan. Lyriikkapalsta taitaa tosin olla yksi m.netin nihkeimmistä, joten kärsivällisyyttä vaan odotteluun... ;) Did you ever wonder if your mom gave dad a blowjob just before she kissed you goodnight? |
Eddie 14.02.2004 16:41:01 (muokattu 14.02.2004 16:41:56) | |
---|
No älä nyt hätäile, paljon parempiakin ehdotuksia voi olla tulossa, kunhan muutkin ehtivät kommentoimaan. Lyriikkapalsta taitaa tosin olla yksi m.netin nihkeimmistä, joten kärsivällisyyttä vaan odotteluun... ;) Noi sun ehdotuksesi sopivat kuitenkin tuohon mielestäni hyvin ja alkuperäisiä sanoja paljon paremmin, joten kyllä ne oli korjattava :P . Joo, kommenteja toivoisin muiltakin. Hiljaa hyvää tulee. "If you like metal, you´re my friend." |
Ozzman 15.02.2004 00:13:48 | |
---|
Tykkäsin kovasti! Aihe oli hyvä ja sait hyvin kerrottua sen mitä sinun piti tällä tekstillä.(ainakin luulisin niin=)) Send me money,send me green Heaven you will meet!! |
juskababiska 16.02.2004 22:08:01 | |
---|
ei, ei |
Allways looking for the easy way Avoiding using your own brains Living in the slavery every day Your inner thoughts kept in chains Looking at people standing in front of you Be like them, is that what you want to do? Tied to rules controlling their lives See the emptiness behind their eyes CHORUS: Never had thoughts of your own You have never dared to stand alone Fear of rejection burning in your mind Numbing the truth hiding deep inside If you just once spoke aloud You could really touch the crowd Dig them out, tear them out of their lair Make them breathe in the open air Kirjoitusvirheet ensin: Always, ei allways Tied to THE rules... ei tied to rules Sitten... jos tuon on tarkoitus olla hevibiisi, niin tavutus tuossa on vähän epätasainen. Tuo ei nyt tule rytmisesti ulos... eli esim. tuo Never had thoughts of your own You have never dared to stand alone olisi parempi ilman tuota You have-kohtaa. Silloin siihen tulisi sellainen mukava toisto ja se menisi hyvin neljään iskuun. 1 2 3 4 Never had thoughts of your own 1 2 3 4 Never dared to stand alone On tuossa vielä pari asiaa, jotka muuttaisin, mutta hyvä vaikuttaa ihan hyvältä alulta, kun vaan vähän viitsii viilata ja höylätä. PS. Jotenkin tuosta muuten paistaa Metallica läpi. Volyymi korvaa puuttuvan taidon! |