Aihe: Prison of the mind
1
Eddie
12.02.2004 17:06:45 (muokattu 13.02.2004 15:32:07)
 
 
Biisillä mahtipontinen nimi. Tuli vähän lyhyt, mutta nämäkin vähät rivit olivat tuskan ja hien takana. Myöhemmin lisään varmaan vielä muutaman säköistön lisää.
 
Kommentteja ja korjauksia otetaan vastaa. :P
 
Allways looking for the easy way
Avoiding using your own brains
Living in the slavery every day
Your inner thoughts kept in chains
 
Looking at people standing in front of you
Be like them, is that what you want to do?
Tied to rules controlling their lives
See the emptiness behind their eyes
 
CHORUS:
Never had thoughts of your own
You have never dared to stand alone
Fear of rejection burning in your mind
Numbing the truth hiding deep inside
 
If you just once spoke aloud
You could really touch the crowd
Dig them out, tear them out of their lair
Make them breathe in the open air
"If you like metal, you´re my friend."
NHR
13.02.2004 00:33:00 (muokattu 13.02.2004 01:15:52)
 
 
Tykkäsin kovasti sanoituksen tunnelmasta, tuosta kertsistä erityisesti. Ei turhan maalailevaa kieltä, vaan hyvin tiivistettyä sanomista, mielestäni. Minkä tyyliseen biisiin?
 
Myöhemmin lisään varmaan vielä muutaman säköistön lisää.
 
No jos biisi sitä mielestäsi vaatii, mutta kyllä tämä teksti minusta toimii tällaisenaankin. Kieliopista ja muusta sellaisesta vielä jotain:
 
Avoiding using yours own brains
 
Ässät pois, eli "your own brain", tuhoaa kyllä tuota riimiä (brains - chains) hieman ikävästi. Vaikka suomessa sanotaan aivot, niin englannissa se on muistaakseni yksikössä, eli brain. Tai voihan sen tietysti ajatella niinkin, että "your" tarkoittaisikin tässä "teidän", eikä "sinun".
 
EDIT: Unohdapa tuo ylläoleva, kuvainnollisessa merkityksessä tosiaankin sanotaan "use your brains", eli "käytä järkeäsi". Mutta tässä kohtaa kuitenkin "your", eikä "yours".
 
Looking AT people standing in front of you
 
If you even once spoke aloud
 
Laittaisin tuon "even" paikalle "just", tai ehkä myös "ever" kävisi.
 
Make them breathe in the real air
 
Yleensä kai sanotaan "hengittää ilmaa", eikä "ilmassa", joten "in" pois. Tai kenties "breathe in the open air", mutta siinä saattaa merkitys muuttua liikaa.
Did you ever wonder if your mom gave dad a blowjob just before she kissed you goodnight?
Eddie
13.02.2004 15:44:16 (muokattu 13.02.2004 15:47:12)
 
 
Kiitos palautteesta ja hyvistä sanojen muuttoehdotuksista. Tein korjaukset ehdotuksiesi perusteella ja hyvinhän ne sopivat.
 
Tyylilaji on varmaan joku hevi/raskas rokki, sillä heviähän minä pääasiassa kuuntelen, tosin en tiedä sopivatko sanat tyylilajiin. Ehkäpä tästä jonkun balladin voisin tehdä, kunhan saisin nauhoitettua ja kehtaisin itse laulaa.
"If you like metal, you´re my friend."
NHR
13.02.2004 17:54:24
 
 
Tein korjaukset ehdotuksiesi perusteella ja hyvinhän ne sopivat.
 
No älä nyt hätäile, paljon parempiakin ehdotuksia voi olla tulossa, kunhan muutkin ehtivät kommentoimaan. Lyriikkapalsta taitaa tosin olla yksi m.netin nihkeimmistä, joten kärsivällisyyttä vaan odotteluun... ;)
Did you ever wonder if your mom gave dad a blowjob just before she kissed you goodnight?
Ozzman
15.02.2004 00:13:48
Tykkäsin kovasti! Aihe oli hyvä ja sait hyvin kerrottua sen mitä sinun piti tällä tekstillä.(ainakin luulisin niin=))
Send me money,send me green Heaven you will meet!!
juskababiska
16.02.2004 22:08:01
ei, ei
strophe
18.02.2004 11:03:45
Allways looking for the easy way
Avoiding using your own brains
Living in the slavery every day
Your inner thoughts kept in chains
 
Looking at people standing in front of you
Be like them, is that what you want to do?
Tied to rules controlling their lives
See the emptiness behind their eyes
 
CHORUS:
Never had thoughts of your own
You have never dared to stand alone
Fear of rejection burning in your mind
Numbing the truth hiding deep inside
 
If you just once spoke aloud
You could really touch the crowd
Dig them out, tear them out of their lair
Make them breathe in the open air

 
Kirjoitusvirheet ensin:
Always, ei allways
Tied to THE rules... ei tied to rules
 
Sitten... jos tuon on tarkoitus olla hevibiisi, niin tavutus tuossa on vähän epätasainen. Tuo ei nyt tule rytmisesti ulos... eli esim. tuo
 
Never had thoughts of your own
You have never dared to stand alone
 
olisi parempi ilman tuota You have-kohtaa. Silloin siihen tulisi sellainen mukava toisto ja se menisi hyvin neljään iskuun.
 
1 2 3 4
Never had thoughts of your own
1 2 3 4
Never dared to stand alone
 
On tuossa vielä pari asiaa, jotka muuttaisin, mutta hyvä vaikuttaa ihan hyvältä alulta, kun vaan vähän viitsii viilata ja höylätä.
 
PS. Jotenkin tuosta muuten paistaa Metallica läpi.
Volyymi korvaa puuttuvan taidon!
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)