Aihe: Sanoitus: kokeilu googlen käännösojelma suomi-englanti
1
JCM
07.08.2008 12:25:05
 
 
Kieli poskessa tosiaan heitin tuossa toisessa ketjussa linkin tähän käännöskoneeseen.
 
Tämä googlen kääntäjähän on suoraan sanottuna käytännöllisesti katsoen käyttökelvoton ja sen tuottamassa käännöksessä on enemmän korjailtavaa kuin mitä olisi alkuperäisen tekstin kääntämisessä tekemistä alunperin.
 
Tällä pystyy hätätapauksessa varmaan yksittäisiä sanoja kääntämään, mutta ei missään nimessä kannata kokonaisia lauseita, puhumattakaan laululyriikasta, edes yrittää kääntää.
 
Viittasin tuossa toisessa ketjussa alkupeäiseen aiheeseen, että tämä kääntäjä on tasan yhtä hyvä työkalu kuin se riimityskone. Eli suoraan helvetistä:D
Koivulahti
07.08.2008 18:37:18
 
 
Tämä googlen kääntäjähän on suoraan sanottuna käytännöllisesti katsoen käyttökelvoton ja sen tuottamassa käännöksessä on enemmän korjailtavaa kuin mitä olisi alkuperäisen tekstin kääntämisessä tekemistä alunperin...

Jees.. Samaa mieltä.
 
Tuo kääntäjä ei oikein tässä laululyriikassa pelitä, joka muutenkin on runokieltä ja siten normaalia vaikeampaa.
 
Kääntäjä toimii sellaisessa mielessä että on teksti josta ei tajua kukkuakaan digitaalisessa muodossa ja haluaa jonkun tolkun sisällöstä. Silloin kääntäjä on ihan jees. Sillähän saa tolkun vaikka swahilin kielisestä tekstistä, vaikka lauserakenteet sun muut on väärin niin kokonaiskuvan se pitkästä tekstistä antaa. Samoin kun tuo googlen uusi "käännä tämä sivu" -nappi.
www.lyyrica.org/sanoittaja
soihtu55
07.08.2008 18:49:51
Siltä tuo näyttää, eli meikä pysyy suomen kielessä. Mutta ehkä tämän (siis googlen käänösten) kautta voisi saada jonkun rungon sanoitukseen, ja lähteä siitä eteenpäin. Siis ne jotka taitavat kieltä, en puhu itsestäni.
 
Runojen kääntäminen on tunnetusti vaikeea, ja niin on laulunsanoissakin
jos käyttää paljon kielikuvia ym...
 
Mutta kokeilla täytyy kaikkea, siis elastisuutta elämään!! Siihen ei ihminen
ole koskaan liian vanha.
soihtu55
07.08.2008 22:15:16
kokeilu jatkuu, ja eiköhän tää leikki ollut minun osalta tässä..
mutta tärvääntyi tässä yksi torstai ilta.
 
( Googlen käännöskokeilu jatkuu )
 

 
KOKEILU (7.8.08)
 
The Silence of the woods passes
when Lucifer enjoys the money.
 
I want to go hide
or I die
 
believe me,
in the morning
you can see the middle of the forest
I track you
and black hair swinging the wind
 
someone picking up branches
corpses hanging on trees
and we have to be evil, evil, evil
 
believe me,
in the morning
you can see the middle of the forest
 
I want to go hide
or I die
 
Life once again crying
 
and I die
 

 
...............................................
 
_KOKEILU (7.8.08)
 
hiljaisuus kulkee metsään
kun Lucifer nauttii rahaa.
 
tahdon mennä piiloon
tai mä kuolen
 
usko mua,
sä näet aamun metsän keskellä
mä seuraan sinua
ja mustat hiukset heiluu tuulessa
 
joku tarttuu oksiin
ruumiit roikkuu puissa
ja meidän on paha olla, paha, paha
 
usko mua,
sä näet aamun metsän keskellä
 
tahdon mennä piiloon
tai mä kuolen
 
jälleen elämä itkee
 
ja mä kuolen
 
MR
Koivulahti
07.08.2008 22:35:19
 
 
jees.. mustilla vesillä mennään :D
soihtu55
07.08.2008 22:48:37
joo paremminkin taidan rämpiä suossa, kun ryhdyin tähän puuhaan.
Nyt liikun ihan väärillä vesillä, kun aloin tän "kielileikin".
 
Taarpeeksi on miuelle puuhaa tossa rakkaassa suomen kielessä.
Charge
24.05.2009 20:48:37
 
 
Jos nauraa tahtoo, niin siitähän vekslailet suomen kielistä nkuksi ja enkkua suomeksi. Ei pelitä tuo googlen käännöskone, aiheuttaa hupaisuudessaan vain järjetömiä naurunpuuskia...
Autappa aloittelevaa muusikkoa ja kerro mielipidettä biiseistä www.mikseri.net/fadoac
soihtu55
24.05.2009 21:35:38
jaa, en muistanutkaan tätä kokeiluani. No se todistaa kyvyttömyyteni itsekritiikkiin, mutta, mutta, onhan meikäläisessä saavin verran itseironiaa!
 
ja sitäpaitsi, olin unohtanut , että tämmöisetkin sanoitukset olin tehnyt suomeksi.
 
jep, jep
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)