Bardi 31.07.2008 13:23:11 | |
---|
Tarvitsisin erääseen tilaisuuteen esitettäväksi saksalaisperäisiä lauluja tyyliin Lili Marlene/Liisa pien. Tunnettuja lauluja, jotka on esitetty myös suomeksi. Jos tulee mieleen ehdotuksia, niin laittakaa listaa tulemaan. |
Jerry_Jones 31.07.2008 15:44:48 (muokattu 31.07.2008 18:23:14) | |
---|
Tässä jokunen: Dunja Du / Käymme yhdessä ain Primaballerina / Prinsessa Was ich dir sagen wills / Rakkauden jälkeen Fahr langsam papi / Aja hiljaa isi Wenn die kraniche ziehn / Kuljen taas kotiinpäin Hadschi Halef Omar / Sheikki Ali Hassan Johnny Blue / Johnny Blue Dschinghis khan / Tsingis Khan Moskau / Volga Muutama lisää: In einer kleiner konditorei / Me kahvilassa istuttihin Die Juliska aus Budapest / Budapestin Juliska Wunderbare reise des kleinen Nils Holgerson / Peukaloisen retket Abends in dem kleinen städchen / Sellanen ol Viipuri Nachts scheint die sonne / Maantieltä taloon Tiedä sitten onko nuo kolme viimeistä olleet tunnettuja iskelmiä Saksassa, vaikka biisin alkuperäisnimi sinne viittaakin. Blues fills in the holes of soul |
jape2 31.07.2008 16:11:33 | |
---|
Kitara ja meri (Die gitarre un das mer) Noussut on kuu (Griechischer wein) |
uruttaja 31.07.2008 16:53:59 (muokattu 31.07.2008 17:11:48) | |
---|
Erittäin monet 1930-luvulla levytetyt foxit ovat saksalaista alkuperää. Linkitä Matti Jurva, Dallape, Arvi Tikkala ja sulla on runsaasti saksalaista "marssimusiikkia" plokattavaksi. Jatkan listaa: Bei dir. Bei mir bist du schön-. Sä kaunehin oot. Olen nähnyt Helganeidin kylvyssä. |
johnsmith1 31.07.2008 17:54:34 | |
---|
Wer wird denn am sonntag weinen / Ei itketä lauantaina, esittää mm. T. Kansa, Anita Hirvonen. Älkää menkö sinne salin puolelle syömään, se on ihmisiä varten. |
R.Syke 31.07.2008 18:43:10 (muokattu 31.07.2008 19:37:38) | |
---|
Kaarina - Erika Immer mehr, immer mehr, immer mehr Dein Weinen kann Dir nicht nützen, nur schaden Muss I denn. Kuka varasti kookospähkinän?(Wer hat die Cocosproblem genusst?) |
baron 31.07.2008 18:46:28 (muokattu 31.07.2008 18:57:03) | |
---|
Bei mir bist du schön-. Sä kaunehin oot. Nyt mun on pakko reagoida! Sen nimi on originaalisti Bei mir bistu shein. Se on jenkkimusikaalista, jonka on säveltänyt Sholom Secunda ja siinä on jiddishin kielisiä piisejä joukossa. Tää on Wikipediasta tarkistamaton muistinvarainen tieto mutta älkää nuijat kuvitelko että kyseessä mikään saksalaispiisi olisi. Englantilaisena käännöksenä jiddishistä se menee joteskin "Bei mir bist du schoen how can I explain" Eli: sivistykää tyhmät! Saksan kanssa sillä ei oo mitään tekemistä! |
Mandoman 31.07.2008 18:49:06 (muokattu 31.07.2008 19:01:00) | |
---|
Werner Scharfenberger:Immer mehr.. Tuntenette laulun paremmin nimellä Tuulen tie Kai Hyttisen laulamana. E: Toni Hämmerle: Das Humpta-Täterä. Suomeksi sen on esittänyt Eemeli nimellä Humppa humppa humppa tättärää. "En kuulla voisi maailmassa viehkeempää jne.." Ölövinä ollaan silleen kissannäköisenä eikä välitetä mistää turhasta. (Uruttaja, Patela) |
baron 31.07.2008 19:01:02 (muokattu 31.07.2008 19:02:43) | |
---|
Seeman: Merimies Joteskin: "Haaveet malta jättää, oothan merimies" tai sinnepäin. |
mack the knife 31.07.2008 19:01:18 | |
---|
Baronhan innostui: nuijat, tyhmät... COVS n:o 1. |
Mandoman 31.07.2008 19:05:54 (muokattu 31.07.2008 19:06:31) | |
---|
Seeman: Merimies Joteskin: "Haaveet malta jättää, oothan merimies" tai sinnepäin. Pitänee olla muodossa: Seemann.. Koko nimi on: Seemann, deine Heimat ist das Meer. Ölövinä ollaan silleen kissannäköisenä eikä välitetä mistää turhasta. (Uruttaja, Patela) |
baron 31.07.2008 19:07:50 | |
---|
Baronhan innostui: nuijat, tyhmät... Sorry, ehkä meni överiksi, mutta meidän edesmennyt laulaja luuli olevansa hyvä kun se sanaan mir sorautti saksalaisärrän, vaikka mä yritin selittää että piisi originaalisti on jiddishinkielinen ja englantilaiskäännöksenä Andrew Sisters teki siitä hitin ja saksalainen ääntäminen siihen tekee vain sivistymättömän vaikutuksen. |
baron 31.07.2008 19:08:56 | |
---|
Pitänee olla muodossa: Seemann.. Koko nimi on: Seemann, deine Heimat ist das Meer. Kiitos. Jos mä tarkkana korjaan muitten virheet ulkomaan kielissä niin ansaitsen itsekin virheistäni palautteen:-) |
Mandoman 31.07.2008 19:09:22 (muokattu 31.07.2008 19:10:12) | |
---|
Nyt mun on pakko reagoida! Sen nimi on originaalisti Bei mir bistu shein. No kun ei, vaan: "Bei Mir Bist Du Shein" tai alkuperäisellä kielellä: "bay mir bist tu sheyn"... Ölövinä ollaan silleen kissannäköisenä eikä välitetä mistää turhasta. (Uruttaja, Patela) |
baron 31.07.2008 19:11:17 (muokattu 31.07.2008 19:13:06) | |
---|
|
Mandoman 31.07.2008 19:17:31 (muokattu 31.07.2008 19:17:45) | |
---|
Tässä ei oo kai muuta eroa kuin miten heprean kielen kirjaimet transliteroidaan meidän kirjaimistolle? Näin on..Ehkä siirrämme sen keskustelun alan asiatuntijoille. On tuo heprean kielen taito hieman hakusessa.. ;-) Ölövinä ollaan silleen kissannäköisenä eikä välitetä mistää turhasta. (Uruttaja, Patela) |
Näin on..Ehkä siirrämme sen keskustelun alan asiatuntijoille. On tuo heprean kielen taito hieman hakusessa.. ;-) Mä yritin kopioida sen nimen hepreankielisin kirjaimin tänne mutta en onnistunut! |
jajuhani 31.07.2008 20:40:07 | |
---|
Kriminaltango (Lea Laven levyttänyt suomeksi) Ellei tiedä minne on menossa, päätyy todennäköisesti jonnekin muualle. |
uruttaja 31.07.2008 21:45:07 | |
---|
Otamma sen juutalaisebiisin pois ja pistetään tilalle taatusti saksalaisbiisi: Bimbambulla. |
okabass 31.07.2008 22:09:49 (muokattu 31.07.2008 22:10:19) | |
---|
********* |