bloodsucker 08.12.2003 14:48:59 (muokattu 11.12.2003 08:28:16) | |
---|
Verse1: Something`s wrong with the world these days Mankind has grown to it`s evil ways To achieve the progress of evolution People starving and breathing pollution Verse2: Something`s wrong with the world these days Good intentions are lost in the haze Nuclear waste is dumped into space Nature is left counting its days Chorus: Ignorance and greed still growing strong When can we see there`s something wrong In this world where we live forget and forgive Two things to perceive and as we live |
Svenri Jönsson 08.12.2003 15:56:03 | |
---|
Ok, joskaan ei kovin omaperäinen. Dumbed = dumped Live tai forgive ei rimmaa perceiven kanssa. Niissä on erilainen i-äänne. Suomen pitkä 'i' on lähes sama kuin englannin vastaava (perceive, agree), mutta englannin lyhyt 'i' (live, give) ei ole sama kuin suomen vastaava, vaan enemmän jotain i:n e:n ja ö:n väliltä. Tämä on itse asiassa vääränlaisen ällän ohella yleisimpiä virheitä, joita muuten hyvin englantia puhuvat suomalaiset (ja myös ruotsalaiset, esim. ABBA) tekevät. |
bloodsucker 08.12.2003 16:04:05 | |
---|
b on nyt kovennettu. Noista riimeistä en niin kauheasti välitä muutenkaan. Kyllähän niitä hyviä biisejä ilman riimejäkin syntyy, mutta kiitti kuitenkin. En ole koskaan iin ääntämistä sen tarkemmin miettinyt. |
Danny s 09.12.2003 21:13:11 | |
---|
Näiden "maailma on paha paikka" tekstien kanssa on syytä olla varovainen, niin helposti menee paatokselliseksi&naurettaviksi, mutta ei siinä mitään, hyvältä noin muuten kuulosti "tulee laulaa tytöstä, ja tulee laulaa pojasta" Hanhiniemi sen sanoi.. |
anttipi 10.12.2003 17:22:50 | |
---|
Ei huono, tässä joitakin nopeasti mieleen tulleita kieliopillisia huomioita: For attaining the progress of evolution People starving and breathing pollution Kieliopillisesti oikein olisi joku "to achieve the progress of evolution". Eli tuo "for"-muoto ei sovi. "Kehityksen kehittymisen saavuttaminen" on kyllä loogiselta sisällöltään vähän outo. The nature is left for counting its days "Nature" ilman määräistä artikkelia eikä tuota "for"-prepositiota tarvita eli "Nature is left counting its days". Tosin luonto laskemassa päiviään ei ajatuksena kuulosta mielestäni kovin toimivalta. forget and forgive are two words to perceive and as we live "Perceive" tarkoittaa "havaita" ja mielestäni sanoja paremminkin kuullaan kuin havaitaan. |
anttipi 10.12.2003 17:25:53 | |
---|
"tulee laulaa tytöstä, ja tulee laulaa pojasta" Hanhiniemi sen sanoi.. ...siis jos haluaa välttää uusia haasteita ja pyrkii ainoastaan maksimoimaan biisiensä radiosoiton ilman sen suurempia taiteellisia ambitioita. |
Korjasin virheet, jotka huomasit. |