Aihe: Kielioppivirheet sanoituksissa ja biisien/levyjen nimissä
1 2 3 4 5 6
Skebameizi
13.12.2005 19:42:36
 
 
Varmaankin jokaisella bändillä/artistilla joka ei esitä musiikkiaan omalla äidinkielellään löytyy jostakin kappaleesta tai levystä kielellisiä virheitä. Eipä tuo allekirjoittanutta haittaa jos muuten kaikki on kohdallaan, mutta joillakin näitä löytyy häiritsevän paljon, varsinkin suomalaisilla artisteilla. Esimerkki:
 
Charon - At the End of Our Day
 
"Eyes I'm looking for has come to weep all the sorrow"
"She's the one who wish to cry but hold inside all the sorrow"
 
Oikeat muodot: "have come to weep.." ja esim. "wished to cry but held inside.."
 
En siis ole mikään kielioppipoliisi mutta olisi kiva nähdä jotain räikeitä tapauksia ja keskustella muutenkin aiheesta.
Say one more word, I double-dare you, BRING IT ON!
thrashmetallisti
13.12.2005 20:02:15
 
 
Nämäkin ovat usein tehty "taiteellista vapautta" käyttäen. Eikös ihan beatlesillakin ollut näitä? Jossain oli juttu, muistaako kukaan? Varsinkin passiivimuodon käyttöä monikkona on paljon suomenkielisessä musiikissa, mutta se nyt on pikkuvika mitä käytetään muutenkin paljon puheessa ja kirjoituksessakin.
Thrash till death! Thrashia Porista www.mikseri.net/polluted
Sliv
13.12.2005 20:22:09
Hanoi rocksillahan noita kielioppivirheitä taitaa olla ainakin 80-luvun levyillä. Hämäläinen ainakin joskus vollotti jotain Andyn härmäenglannista. mutta hyvinhän nuo näytti ainakin joillekkin kelpaavan :)
Morris on acid
13.12.2005 20:24:25
Ensimmäisenä muistuu mieleen jotain Norjan poikain lapsuksia englannin kielessä. Darkthronen paidassa taisi olla maininta "as wolfs among sheep we have wandered".
Emperorin lyriikoissa puolestaan "...hoping childs of happiness".
sellisti
13.12.2005 20:27:48
Ei pidä unohtaa, että monesti esim. englannin kielen puhekielessä käytetään ihan yleisesti noita (kirjakielen mukaan) virheellisiä muotoja vaikkapa verbien taivuttelussa; esim. "She come with me" eikä "comes" tai "He don't know" eikä "doesn't". Jos lyyrikko tekee tekstin sillä tyylillä, ei se kerro välttämättä virheellisestä kieliopin tuntemuksesta.
Haastattelija: "Olette nyt säveltänyt 115 sinfoniaa, milloin tulee seuraava?" Leif Segerstam: "No milloin ja milloin, mistä sen nyt tietää. Eihän sitä spermaakaan tule jos on just viisi kertaa nainut".
Härski
13.12.2005 20:43:53
"Meille vaiko teille, miltäs kuullostaa?" Ei, vaan kuulostaa.
 
Jaksaa ärsyttää aina. Kuten myös ihmiset, jotka sen kahdella ällällä kirjoittaa.
Sperm Donor
13.12.2005 20:50:07
En ole ihan varma kannattaako näitä hakea? Eihän niitä kukaan tahallaan tee!
Hyvä meininlki jos välittyy niin se on useinmiten pääasia.
Antsa
13.12.2005 20:53:25
Nevermind
We were some where near Barstow on the edge of the dessert when the drugs began to take hold...
Skebameizi
13.12.2005 21:35:17
 
 
Ei pidä unohtaa, että monesti esim. englannin kielen puhekielessä käytetään ihan yleisesti noita (kirjakielen mukaan) virheellisiä muotoja vaikkapa verbien taivuttelussa; esim. "She come with me" eikä "comes" tai "He don't know" eikä "doesn't". Jos lyyrikko tekee tekstin sillä tyylillä, ei se kerro välttämättä virheellisestä kieliopin tuntemuksesta.
 
Tottakai. Mutta vaikkapa esim. Charonin tapauksessa kannattaisi sanoitukset tarkistuttaa jollakin joka osaa kieltä vähän paremmin, sen verran paljon pumpulta niitä löytyy.
 
Toivottavasti topikista ei muuten tule sellaista perinteistä "v***u mua kiinosta jos o yhdys sana virheitä!!11!" :) Eli ei turhan kireitä pipoja...
Say one more word, I double-dare you, BRING IT ON!
jjylli
13.12.2005 21:57:37
beatlesin nimessä on kielioppivirhe. mitenkähän ne tolleen
jjylli
13.12.2005 21:59:41
kysymysmerkki unohtu. paha kielioppivirhe.
carlos
13.12.2005 22:07:14
kysymysmerkki unohtu. paha kielioppivirhe.
 
Etkä sä muista aloittaa lauseitasi isolla alkukirjaimella :)
Ja "paha kielioppivirhe" ei ole yksinään lause. Tattaraa, äidinkieli on hauskaa.
Tämon paskaa, sanoi terveydenhoitaja vitsiä kertoessaan.
Exhausted
13.12.2005 22:09:36
 
 
tuli ekana mieleen "That don't impress me much"
mr_b
13.12.2005 22:25:56
 
 
Let's born to rock!
Everything I do is gonna be funky from now on!
zille
13.12.2005 22:38:51
Jaa-a, heti otsaakkelin luettuani tuli yksi sana mieleen, HURRIGANES! :)
Okei, todistan, en ole tarkistanut, en edes nytten vaikka heitä syytän, mutta voisin olettaa, että ainakin yhdessä, ellei kaikissa, ulkomaankielellä lauletuissa biiseissä on jotain mätää, ellei kaikki. :)
Rakkautta & Psykedeliaa - Hän Kumarsi Kukille
lxi
13.12.2005 23:20:38
Jos lyyrikko tekee tekstin sillä tyylillä, ei se kerro välttämättä virheellisestä kieliopin tuntemuksesta.
 
Suomessa vaan voi englanninkielisten tekstien kohdalla melko turvallisesti olettaa, että kyse on juuri siitä...
The fact that no one understands you doesn't make you an artist. | kuunneltua
sellisti
13.12.2005 23:32:38 (muokattu 13.12.2005 23:49:17)
Suomessa vaan voi englanninkielisten tekstien kohdalla melko turvallisesti olettaa, että kyse on juuri siitä...
 
No Suomessa melko todennäköisesti, joo. Esim. Peer Güntillähän näitä esiintyy oikein urakalla, muttei se oikeastaan mitään haittaa kun ei ne lyriikat mitään syvällisiä yleensä ole muutenkaan eikä se itse musiikkia haittaa yhtään.
 
Enemmän mua oikeastaan häiritsee jos suomeksi laulava bändi ei osaa suomea. Kai se nyt on jonkinlainen sanoittajan vähimmäisvaatimus että tuntee oman äidinkielensä eikä tee räikeitä kielioppivirheitä. Se voi suomeksi kirjoitettaessakin olla tietysti tyylikeino, mutta kyllä sen aika helposti erottaa selkeistä virheistä.
Haastattelija: "Olette nyt säveltänyt 115 sinfoniaa, milloin tulee seuraava?" Leif Segerstam: "No milloin ja milloin, mistä sen nyt tietää. Eihän sitä spermaakaan tule jos on just viisi kertaa nainut".
Fortune
14.12.2005 00:16:24
69 Eyesin sanoitukset ovat varmasti sieltä kauhusarjakuvan yms. tematiikasta peräisin.
 
Noloa, ehkä, mutta tyyliin sopivaa.
Look behind you, a three-necked guitar!
Fortune
14.12.2005 00:16:52 (muokattu 14.12.2005 10:33:34)

Enemmän mua oikeastaan häiritsee jos suomeksi laulava bändi ei osaa suomea. Kai se nyt on jonkinlainen sanoittajan vähimmäisvaatimus että tuntee oman äidinkielensä eikä tee räikeitä kielioppivirheitä. Se voi suomeksi kirjoitettaessakin olla tietysti tyylikeino, mutta kyllä sen aika helposti erottaa selkeistä virheistä.

 
Indica: Vuorien taa.
 
Räätälibiisi :)
 
Nyt varmaan tosin joku tulee ja sanoo, että takin sisäosaa tarkoittavan vuori-sanan monikon genetiivi voi mennä noinkin.
Look behind you, a three-necked guitar!
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1 2 3 4 5 6
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)