Novis_3 01.06.2005 22:28:07 (muokattu 01.06.2005 22:28:37) | |
---|
Löytyiskös täältä ketään saksankielen taitoista, joka osais suurinpiirtein kääntää nuo Schnappi - das kleine krokodil kipaleen sanat..?? Itse en Saksan kieltä taida, joten aattelin kysästä. Laitan tähän viellä alkup. sanat, näin: Schnappi: Das kleine krokodil Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil. Komm aus Ägypten, das liegt direkt am Nil. Zuerst lag ich in einem Ei, dann schni-,schna-,schnappte ich mich frei Schni Schna Schnappi Schnappi Schnappi Schnapp Schni Schna Schnappi Schnappi Schnappi Schnapp Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil, hab scharfe Zähne, und davon ganz schön viel. Ich schnapp mir was ich schnappen kann, ja ich schnapp zu, weil ich das so gut kann. Schni Schna Schnappi Schnappi Schnappi Schnapp Schni Schna Schnappi Schnappi Schnappi Schnapp Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil, ich schnappe gern, das ist mein Lieblingsspiel. Ich schleich mich an die Mama ran, und zeig ihr wie ich schnappen kann Schni Schna Schnappi Schnappi Schnappi Schnapp Schni Schna Schnappi Schnappi Schnappi Schnapp Ich bin Schnappi, das kleine Krokodil, und vom Schnappen, da krieg ich nicht zu viel. Ich beiß dem Papi kurz ins Bein, und dann, dann schlaf ich einfach ein. Schni Schna Schnappi Schnappi Schnappi Schnapp (schnapp!) Schni Schna Schnappi (ja!) Schnappi Schnappi Schnapp (schnapp!) Schni Schna Schnappi (mhmm!) Schnappi Schnappi Schnapp (ja!) Schni Schna Schnappi Schnappi (hmm) Schnappi Schnapp EDIT:Otsikko näköjään kusi valitan.. |
hitchhiker 02.06.2005 00:39:00 | |
---|
Joo,ei kyllä mun taidoilla. Vaikka toi periaatteessa olis helppo kääntää niin ei noista ihme kiertoilmauksista (tai mitä onkaan) saa mitään selvää. Tai no, voinhan mä tietty yrittää... mutta tästä puuttuu sitten ihan kokonaan logiikka. Olen Schnappi, pieni krokotiili tulen Egyptistä, joka on Niilin suunnilla ensiksi olin munassa sitten pääsin vapaaksi Olen Schnappi,pieni krokotiili minulla on terävät hampaat ja siitä oikein paljon kaunista (?) nappaan itselleni mitä napata voin ja nappaan kun en voi niin hyvin Olen Schnappi,pieni krokotiili nappaan mielelläni, se on lempileikkini hiivin äidin lähelle ja näytän hänelle miten osaan napata Olen schnappi,pieni krokotiili ja nappailusta,jolloin en saa liikaa Puren paperille hetken jalkaan (joo,älä kysy...) ja sitten,sitten yksinkertaisesti nukahdan Sori,ton selkeemmin en osaa kääntää kun en tajua noita kaikkia muotoja. On muuten aika hirveä biisi. Ei pahalla. Kuulin ton joskus anttilan toptenissä ja täytyy kyllä sanoa että ihan loistava keino karkoittaa asiakkaat pois. :) |
Novis_3 02.06.2005 01:03:14 | |
---|
Hehee kiitti vaan paljon. Nyt se videokin aukes paljon paremmin. Juu, anteeksi, minulla on vain joku perverssio saksan kielellä laulettuihin biiseihin.. :) Ja toi kummityttö tykkää huudattaa, niin tähän on itekki tykästyny.. *seliseli* Mites tämä lause ekassa säkkärissä: dann schni-,schna-,schnappte ich mich frei olit suomentanut: sitten pääsin vapaaksi Mitä schnappte tarkottaa? vapaaksi? Ja nuo schni-, schna- jutut on varmaan jotain sanaleikkejä tms.. |
hitchhiker 03.06.2005 00:16:21 | |
---|
Mitä schnappte tarkottaa? vapaaksi? Ja nuo schni-, schna- jutut on varmaan jotain sanaleikkejä tms.. Joo,toi lause oli jälleen vähän outo. Siis Schnappte on imperfekti sanasta schnappen, eli napata/siepata tms. Eli periaatteessa se pitäis sit kai suomentaa jotenkin että sitten nappasin itseni vapaaksi tai jotain,mutta suomenkielessä kuulostaa niin oudolta tollanen. |
Jani The Rock 03.06.2005 08:36:05 | |
---|
Tuo Papi tarkoittaa isää. Muuten tuo lause on vähän hämärä. Täähän on kuulemma kauhea hitti Saksassa. Vois jossain vaiheessa koittaa duunata tästä sellasen oikein iskevän ja rimmaavan suomennoksen. Älä lähesty minua, lakeija, haitari olalla. Bella Italia #1
MegaMan Club #002 - Quiff Man |
hitchhiker 03.06.2005 16:09:41 | |
---|
Tuo Papi tarkoittaa isää. Muuten tuo lause on vähän hämärä. Okei, no nyt selkeni. Eli siis "Ich beiß dem Papi kurz ins Bein" olis sit kai jotenki et "puren isää hetken jalkaan" tai vastaavaa? en tajua miks se on datiivissa. Vois jossain vaiheessa koittaa duunata tästä sellasen oikein iskevän ja rimmaavan suomennoksen. Joo ehkä se on parempi. Toi mun käännös kun nyt on vähän tollanen...outo. |
Novis_3 03.06.2005 16:54:09 | |
---|
datiivissa. Joo ei tarvi puhua saksaa.. Toi mun käännös kun nyt on vähän tollanen...outo. Mutta kyllä se oli selkeä. Ja jos Janilla riittää aikaa, niin tekase ihmeessä versio suomennoksesta. Tiedä vaikka joskus joutuu tämän esittään.. :) |
Jani The Rock 03.06.2005 17:22:56 (muokattu 03.06.2005 23:52:31) | |
---|
Napsu, pikku krokotiili Minä olen Napsu, pikku krokotiili. Tulen Egyptistä, maasta rantamilla Niilin. Munassa mä aluksi yksin makoilin, kunnes itseni vapauteen nips-naps-napsaisin. Nips naps Napsu, Napsu Napsu naps. Nips naps Napsu, Napsu Napsu naps. Minä olen Napsu, pikku krokotiili vaan. On mulla torahampaita paljon kerrassaan. Napsuttelen sitä, minkä suinkin saan mä kii, ja napsuttelen siksi kun oon siinä hyvä niin. Nips naps Napsu... Minä olen Napsu, krokotiilinpoikanen. Tykkään napsutella, se on leikki mieleinen. Äidin luokse hiivin ja pyydän katsomaan kuinka hyvin minä jo napsuttelenkaan. Nips naps Napsu... Minä olen Napsu, pikku krokotiili vaan. Ja napsuttelusta en koskaan tarpeekseni saa. Iskää joskus hellästi jalasta puraisen, ja sitten, sitten nukahdan uudelleen. Tollasta räpellystä mä sain tosta aikaan. Mun mielestä tuo "schnappen" voisi olla jonkinlaista näykkimistä, joten suomensin sen napsutteluksi. Lause "und vom schnappen, da krieg ich nicht zu viel" jäi mulle epäselväksi, joten ehkä sen käännös on vähän dorka. Ja vaikea kääntää, kun ei oo koskaan kuullut originaalia. Älä lähesty minua, lakeija, haitari olalla. Bella Italia #1
MegaMan Club #002 - Quiff Man |
Novis_3 03.06.2005 18:10:40 | |
---|
|
Toveri 03.06.2005 19:44:03 | |
---|
Lause "und vom schnappen, da krieg ich nicht zu viel" jäi mulle epäselväksi, joten ehkä sen käännös on vähän dorka. "Ja napsuttelu, en siitä tarpeekseni saa" ? Oon vaarallinen(Pastilli?). Janoatko mua? |
"Ja napsuttelu, en siitä tarpeekseni saa" ? Tää on paree. Korjaan ja muokkaan vähäsen, jotta rimmaa vielä paremmin. Älä lähesty minua, lakeija, haitari olalla. Bella Italia #1
MegaMan Club #002 - Quiff Man |
lxi 03.06.2005 22:19:20 | |
---|
minulla on terävät hampaat ja niitä kovin paljon The fact that no one understands you doesn't make you an artist. kuunneltua |
Jani The Rock 03.06.2005 23:51:01 | |
---|
ja niitä kovin paljon Jees! "Schön viel", tottakai. Muokataanpas taas. Kyllä tästä ryhmätyöllä hyvä tulee... Älä lähesty minua, lakeija, haitari olalla. Bella Italia #1
MegaMan Club #002 - Quiff Man |
hitchhiker 04.06.2005 10:45:45 | |
---|
hah, ihan mahtava käännös |
Lux 04.06.2005 12:46:59 | |
---|
On mulla torahampaita paljon kerrassaan.
Kääntäjän vapauteen puuttumatta, krokotiililla ei ole torahampaita. Eikä niitä yleensäkään ole kuin kaksi.
vapaus
veljeys
vandalismi |
Jani The Rock 04.06.2005 14:36:00 | |
---|
Kääntäjän vapauteen puuttumatta, krokotiililla ei ole torahampaita. Eikä niitä yleensäkään ole kuin kaksi. Arvasin, että tähän joku puuttuu. Itseänikin vähän närästi tolleen kirjottaa, muttaa olkoon toistaiseksi kunnes joku ehdottaa tai itse keksin parempaa. Älä lähesty minua, lakeija, haitari olalla. Bella Italia #1
MegaMan Club #002 - Quiff Man |
funkyboss11 07.06.2005 14:28:38 | |
---|
Nips naps Napsu, Napsu Napsu naps. Nips naps Napsu, Napsu Napsu naps. Meilläpäin "napsu" tarkoittaa hinttiä/homoa. Aikamoinen kappale se tuo Schnappi. "Ananasta ahmaise / hotkaise pyy / loppusi porvari lähestyy." -Vladimir Majakovski- |
Jani The Rock 07.06.2005 15:21:42 | |
---|
Meilläpäin "napsu" tarkoittaa hinttiä/homoa. Aikamoinen kappale se tuo Schnappi. Missä sä sitten asut, kun siellä noin perverssejä ollaan? Täällä meilläpäin napsu tarkoittaa korkeintaan pientä määrää alkoholijuomaa. Älä lähesty minua, lakeija, haitari olalla. Bella Italia #1
MegaMan Club #002 - Quiff Man |
aikavaikea 07.06.2005 16:40:41 | |
---|
Missä sä sitten asut, kun siellä noin perverssejä ollaan? Täällä meilläpäin napsu tarkoittaa korkeintaan pientä määrää alkoholijuomaa. Populäärimusiikkia Vittulajänkältä katseluun / luettavaksi vaan. Torniojokilaakson "meän kieltä". Tosin oikeesti se on "knapsu", mutta hyvin se tippuu ilman kootakin. Seudulta löytyy myös poikkinaituja. Vielä on kesää jäljellä. |
miscage 10.06.2005 08:31:07 | |
---|
Schnappi on paras. |