Aihe: Fields Of Cold
1
Daylight Drowning
29.05.2004 08:08:53 (muokattu 29.05.2004 13:44:19)
Fields Of Cold
 
My Dear Disgrace,
 
I've shouted your forgotten name
in the fields of cold
but my voice has been the same with
the sound of falling leaves
 
My Dear Disgrace,
 
after so many tomorrows
I still shout your forgotten name
to remember who I am
the one I've always walked with
the one won't fail me
the one tracks me everywhere
 
My Dear Disgrace,
 
save your strength
for obstacles to come
when I recall your name
it comforts me, your silence
yet after admiting this
you're the one I can't live without
to no-one, tell my tears
unorthodoxxx
29.05.2004 10:45:06
Fields Of Cold
 
My Dear Disgrace,
 
I've shouted your forgotten name
in the fields of cold
but my voice has been the same with
the sound of falling leaves
 
My Dear Disgrace,
 
after so many tomorrows
I still shout your forgotten name
to remember who I am
the one which I've always walked with
the one which won't fail me
the one which tracks me everywhere
 
My Dear Disgrace,
 
save your strenght
for obstacles to come
when I re-call your name
it comforts me, your silence
yet after admiting this
you're the one which I can't live without
to no-one, tell my tears

 
Hyvät lyriikat, pari ihan minimaalista virhettä.
 
but my voice has been the same with
the sound of falling leaves

 
Voisiko olla "the same as" tai "like"? Voisi olla himpun verran parempi.
 
the one which I've always walked with
the one which won't fail me
the one which tracks me everywhere
 
you're the one which I can't live without

 
Nuo "which"-sanat ottaisin pois, ja pistäisin tilalle "who" jokaiseen.
 
Ja sitten vielä tämmöset ihan pienenriikkiset virheet:
 
"Recall" kirjoitetaan ilman väliviivaa
 
to no-one, tell my tears
 
Voisiko olla "Tell of my tears to no-one" tai joka tapauksessa, tuohon "tell my" väliin se "of."
 
Aikas hyvät lyriikat, voisin luonnehtia nuo sellaseen aika hitaaseen balladimaiseen biisiin. Millaiseen sinä niitä tarkoitit
Daylight Drowning
29.05.2004 11:15:26
yritän olla kuulostamatta ylimieliseltä mutta päätinpä testata omia lyriikoita kun tänne ei tunnu(ainakaan englanninkielisiä)tulevan ollenkaan hyviä lyriikoita. en myöskään väitä että nämä erottuvat tuon paskan seasta, sen tähden yritänpä nyt itse. saa pilkata. you can talk to the hand 'cause the head ain't listening.
 
Voisiko olla "the same as" tai "like"? Voisi olla himpun verran parempi.
 
Voisi. tuo muoto vain kuulostaa omaan korvaan sopivammalta. like kuulostaa taas melko typerältä.
 

 
Nuo "which"-sanat ottaisin pois, ja pistäisin tilalle "who" jokaiseen.
 
kyllä, mutta "Disgrace" ei ole henkilö jolloin käytetään muotoa which.
 

 
Ja sitten vielä tämmöset ihan pienenriikkiset virheet:
 
"Recall" kirjoitetaan ilman väliviivaa

 
tuosta en ollutkaan ihan varma.
 

 
Voisiko olla "Tell of my tears to no-one" tai joka tapauksessa, tuohon "tell my" väliin se "of."
 
hmm..kuulostaa aika oudolta. suomennos?"kyynelieni kertomus ei kenellekkään"? oma tarkoitukseni oli: kenellekkään, älä kerro kyyneliäni joka tarkoittaa..enpäs kerrokkaan ;) saatte päätellä itse.
 

 
Aikas hyvät lyriikat, voisin luonnehtia nuo sellaseen aika hitaaseen balladimaiseen biisiin. Millaiseen sinä niitä tarkoitit
 
mutta: tarkoitus olisi semmoiseen synkkään metallirutistukseen änkeä nämä. aikasta balladinomaiset on kyllä myönnetään.
lxi
29.05.2004 13:15:29
the one which I've always walked with
the one which won't fail me
the one which tracks me everywhere

 
Miksei
 
the one I've always walked with
the one that won't fail me
the one that tracks me everywhere
 
?
 
save your strenght
 
strength
 
when I re-call your name
 
"Recall" tarkoittaa muistamista, mieleen palauttamista, takaisin kutsumista/tuomista tai annettujen komentojen peruuttamista. Ei siis samaa kuin "call again".
 
yet after admiting this
 
admitting
 
you're the one which I can't live without
 
Taas kuten ylempänä: "you're the one I can't live without".
 
to no-one, tell my tears
 
"To no one tell of my tears" kuulostaa kyllä paremmalta. Suomessa voisi varmaankin sanoa "älä kerro kyyneleitäni", joka olisi "runollisempi" ilmaus kuin "älä kerro kyyneleistäni", mutta tuollainen ei ehkä englanninkielisenä ja tässä tekstinyhteydessä oikein toimi.
 
***
 
Teksti on sinänsä ihan hyvä ja ajatuksiakin herättävä, mutta jää abstraktiudessaan vähän etäiseksi. Epäilemättä tekstillä on kuitenkin sinulle selkeä merkityspohja. Näin ulkopuolisena arvioijana toivoisin kuitenkin vähän lisää kosketuspintaa.
Aksu89
07.06.2004 20:29:23
Fields of Gold luin ekana
No comments. Riisi
Daylight Drowning
10.06.2004 21:12:23
ja ekana keksit sen! se oli väännös tuosta..
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)