Ajattelin kysellä mielipidettä omasta sanotuksesta, _ BALLADI EX HEILALLE _ SÄV & SAN: J. Nikula / Sov:The Meänland Ei enää heilani luokseni tuu, ei heilani luokseni tuu. joku vei kultani kimaltavan, aarteeni kallehimman, omakseen Ei enää syömmeni rinnassa lyö, ei syömmeni rinnassa lyö. Se kuoli kun hänen lähtevän näin, vieraaseen syliin päin jäi yksikseen. Nyt sielu kaipuuta tuntee vaan, Sielu kaipuuta tuntee vaan Hetket hellät ja kauniit on nyt muistot niin kalliit joista luovu en Solo: Nyt rikkinäisenä eteenpäin, rikkinäisenä eteenpäin vaikka paikkaakin kaipais mitä sillä nyt korjais jälki jäänyt on. Ei enää muuta ko itkeä voi, ei muuta ko itkeä voi ison miehenkin suru on kuin leivässä muru, sitä sanotaan. Joka yö hänet unessa nään, joka yö hänet unessa nään. On hän siinä vain minun, vie hän pois kaiken kivun ja häviää. |
Sergei Fallinen 21.08.2011 15:15:54 | |
---|
tää on sanajärjestyksestä ja paikka-sanan monimerkityksisyydestä johtuen vähän sekava kohta: vaikka paikkaakin kaipais mitä sillä nyt korjais jälki jäänyt on. |
Veritaz 21.08.2011 15:28:50 | |
---|
Sergei Fallinen: tää on sanajärjestyksestä ja paikka-sanan monimerkityksisyydestä johtuen vähän sekava kohta: Paikalla tarkoitan korjata, ja että mitä se vaikuttaa kun arpeutunut on. |
soihtu55 21.08.2011 19:02:04 | |
---|
Tästä saa varmaan ihan ok kappaleen. Tiettyjä juttuja on, mitä yleensä näissä tämäntyyppisissä sanoituksissa vierastan Ei enää syömmeni rinnassa lyö, ei syömmeni rinnassa lyö. ja toinen kohta, minkä Sergei mainitsikin: vaikka paikkaakin kaipais mitä sillä nyt korjais jälki jäänyt on. jotenkin tuon kohdan sinuna muuttaisin Linnun kurkkuun unohtui jäätynyt marja-
näin oletin kun se ei laulanut. -MR- |
juhmat 21.08.2011 19:41:06 (muokattu 21.08.2011 23:21:55) | |
---|
Veritaz: Ajattelin kysellä mielipidettä omasta sanotuksesta, _ BALLADI EX HEILALLE _ SÄV & SAN: J. Nikula / Sov:The Meänland Ei enää heilani luokseni tuu, ei heilani luokseni tuu. joku vei kultani kimaltavan, aarteeni kallehimman, omakseen Ei enää syömmeni rinnassa lyö, ei syömmeni rinnassa lyö. Se kuoli kun hänen lähtevän näin, vieraaseen syliin päin jäi yksikseen. Nyt sielu kaipuuta tuntee vaan, Sielu kaipuuta tuntee vaan Hetket hellät ja kauniit on nyt muistot niin kalliit joista luovu en Solo: Nyt rikkinäisenä eteenpäin, rikkinäisenä eteenpäin vaikka paikkaakin kaipais mitä sillä nyt korjais jälki jäänyt on. Ei enää muuta ko itkeä voi, ei muuta ko itkeä voi ison miehenkin suru on kuin leivässä muru, sitä sanotaan. Joka yö hänet unessa nään, joka yö hänet unessa nään. On hän siinä vain minun, vie hän pois kaiken kivun ja häviää. Pari juttua pistääpi silmääni. Osa sanoista on aika vanhahtavia, mm. kuten kallihimman, syömmeni. En oike näe perusteluja näiden käytölle, kun ei tekstissä muuten pyritä vanhahtavaan tyyliin. "Ei enää muuta ko itkeä voi" Näyttää kornilta ainakin luettuna. Sopisi johonkin huumori juttun paremmin, Noissa toistoissa saisi enemmän tehoa jos käyttäisi vaikka käänteistä sanajärjestystä toisessa tyyliin "Joka yö hänet unessa nään, unessa nään hänet joka yö ." Mutoinkin teksti vaatisi tiivistystä. Näiden kahden osan sisällön saisi helposti tiivistettyä yhteen osaan ja toiseen osaan voisi tuoda jo jonkun uuden näkökulman asiaan. Esim. Vosi jo pohtia miten tästä eteenpäin. Meneeko hirteen järveeen, uuteen suhteeseen vai muuten vaan eteenpäin. "ison miehenkin suru on kuin leivässä muru, sitä sanotaan." Tässä on aika ytimekäs kohta. Tämän voisi ottaa biisille teemaksi jopa nimeksi "Ison miehen suru" |
Veritaz 21.08.2011 20:01:28 | |
---|
Kiitos kaikille neuvoista, pitää alkaa muutelemaan sanoja, tai vääntämään ne uudestaan. huomasin että oli tullut "Meänkielen" sanoja sinne, Torniojoki laaksosta ko oon. :) |
Old Joe 21.08.2011 22:30:52 | |
---|
Veritaz: Kiitos kaikille neuvoista, pitää alkaa muutelemaan sanoja, tai vääntämään ne uudestaan. huomasin että oli tullut "Meänkielen" sanoja sinne, Torniojoki laaksosta ko oon. :) Mjoo, pitäisi pyrkiä käyttämään samaa kieltä läpi tekstin. Poikkeuksena selvät lainaukset. Mielen kiintoinen teksti ja eritysen hyvät kommentit. On vielä yksi kohta, joka tuntuu oudolta: Se kuoli kun hänen lähtevän näin, vieraaseen syliin päin jäi yksikseen. Minua vieroksuttaa puhekielestä erottuva sana järjestys - "Se kuoli kun hänen lähtevän jäin" vs. "Se kuoli kun näin hänen lähtevän". Loppu osa rivistä onkin arvoitus. Tarkoititko ehkä: "kohti vierasta syliä, jäin yksiksein." Tekstissä on hyvät ainekset, jatka siitä. Kyllä minä tiedän etten tiedä, mutta et sinä sitä tiedä. |
juhmat 21.08.2011 23:29:06 | |
---|
Veritaz: Kiitos kaikille neuvoista, pitää alkaa muutelemaan sanoja, tai vääntämään ne uudestaan. huomasin että oli tullut "Meänkielen" sanoja sinne, Torniojoki laaksosta ko oon. :) Kun aiheena on muutaman kerran ennenkin käytetty teema. Kannattaa katsoa tekstiä sillä silmällä, että miten saisin tekstini erottumaan niistä n+1:stä muusta. Kyllä tästä sellaisia aineksia voisi löytyä.... |
soihtu55 22.08.2011 21:52:36 | |
---|
tee Meänkielen lyriikka, silloi se voi saada ihan uuden sisällönkin, tai näkökulman rakkauteen Linnun kurkkuun unohtui jäätynyt marja-
näin oletin kun se ei laulanut. -MR- |
Old Joe 22.08.2011 22:22:34 | |
---|
soihtu55: tee Meänkielen lyriikka, silloi se voi saada ihan uuden sisällönkin, tai näkökulman rakkauteen Saattaa olla, että jäisi täällä ymmärtämättä ;o) Kyllä minä tiedän etten tiedä, mutta et sinä sitä tiedä. |