Aihe: Kesäaiheista lyriikkaa? | |
---|
|
Terve. Nyt olisi tarvetta kesäaiheiselle runoudelle kevätjuhlaa varten. Tulisiko jollekin mieleen jotain oikein legendaarisia pätkiä, jotka sopisivat juhlassa lausuttaviksi? Aiheena siis tosiaan pitäisi olla kesän tulo. |
|
Kesä tuli, lumi suli, puro sanoi pulipuli? Autappa aloittelevaa muusikkoa ja kerro mielipidettä biiseistä www.mikseri.net/fadoac |
|
Aurinko, tuo pimeyden arkkivihollinen, riistää valontuojan aseman. Yöt täyttyvät tuosta infernaalisesta säteestä, jottei yksikään verta ja lihaa sisältävä olento jää siitä paitsi. Fail? |
|
Eino Leinolta lainaat, kirjasto :) Tatta the orginal Grazy Mama! Sepä se, so not!
Jos elämää seuraa kuolema... on väistämätöntä, että me molemmat olemme yhtä aikaa perillä.... |
|
LAPINVUOKKO (28.7.2008) Pisarainen puiden juomaa kimmeltää käsivarttani pitkin vielä vadelmaiset, imettäneet rintani vasten runkoasi kelottuva puu. Miten harmaaksi olet käynytkään nuori lehti koivun, mut` ei huku viherhiukkasiin enää naaraasi reisi, ei lantion luut, verenpunaan saat suutelolla suun. Siru kiveä silmääsi jää kun pääsi sammaleen päälle kallistuu. Vielä kerran sinut herättää povi joka kesää hengittää sormet uivat nuoruuden kuutamoissa, kiiruna harmaa urokseni, minä paljas kitulias pensaasi hedelmätön, marjaton kiiruna valkea puhdas urokseni minä paljas kitulias pensaasi hedelmätön, marjaton. Vielä kerran sinulle lapinvuokko aukeaa vaik` ei huku viherhiukkasiin enää naarasi reisi, ei lantiot luut. merja ritala |
|
(tämän runosen tein joku sunnutai-ilta Leinon kunniaksi) SUMU-URUT (6.7.2008)
vieraat kuuset vierekkäin oksat limmittäin yöhön joutuu kumpainenkin vaik valoon tahtois jäädä yllä puron sumu-urut ei metsänsotajoukot sudet, näädät juurta juurtua pois anna nisää joka ruokkii ei murra yö luotua, ei pois häädä.
merja Ritala |
|
Osallistun keskusteluun jumalattoman pitkän viiveen jälkeen, löydettyäni Googlen kautta edelläolevan Sumu-urku-aiheisen runon. Nyt kysyisin, mitä ovat sumu-urut. Luen uudelleen kirjaa, jonka luin ensimmäisen kerran sen ilmestyessä vuonna 1972 John Barthin romaania Uiva ooppera. Nyt luen Saarikosken suomennosta rinnakkain alkuteoksen kanssa ja ihmettelen, kun romaanissa puhutaan koko ajan sumu-uruista (alk. calliope). Frank Zappallahan on We are in it only for money -levyllä kappale nimeltä Retentive Calliope Music, mutta onko sumu-urut oikea ja virallinen suomenkielinen vastine? |
|
vartonen: Osallistun keskusteluun jumalattoman pitkän viiveen jälkeen, löydettyäni Googlen kautta edelläolevan Sumu-urku-aiheisen runon. mutta onko sumu-urut oikea ja virallinen suomenkielinen vastine? Tämä runonen on aivan sen hetken nopea tunneilmaisu. Miksi sumu-urut, ja mitä se tarkoittaa. Sana on mielestäni kaunis hitaasti lausuttuna/luettuna, se soi minulle. Se on myös vahva kielikuva. En ole lukenut Saarikosken suomennosta, enkä tiedä, mitä joku muu sanalla sumu-urut tarkoittaa. Jos osaisin maalata, maalasin kuvan, runon paperille, se työ olisi akvarelli. Ehkä sillä osaisin kuvata sumu-urut. siitä onko sumu-urut virallinen suomenekielinen vastine, en osaa sanoa mitään, koska en ole kielitieteilijä vaan "kielitunteilija" jos näin nyt voi leikillisesti sanoa. ja pitänee kuunnella mainitsemasi Frank Zappan kappale nimeltä Retentive Calliope. |
|
sumu-urut kuulostaa lähinnä sanataiteelliselta keksinnöltä. Soittimena ehkä höyry-urut? (googletuksen perusteel) Calliope oli myös yksi kreikkalaisen mytologian muusista |
|
Kun pysähtyy maan ja meren rajalle meri kulkeutuu kenkien sisään ohi kulkeva laiva tuskin häiritsee kallion koloissa on vettä, jossa ui lintu. Puuvillapeloille hän kaipaa tiilitehtaat sulkisi saluunan ovet hän avaisi selän takana ovat kanjonit pöly laskeutuu pöydille pianon koskettimet painuvat. Huivi irtoaa kaulasta, sillä voi sitoa naisen ranteeseen ruusukkeen vapautan hevoset annan tuntea preerian heinän.
merja ritala |
tatta 31.05.2010 14:53:40 (muokattu 31.05.2010 14:54:37) | |
|
vartonen: Osallistun keskusteluun jumalattoman pitkän viiveen jälkeen, löydettyäni Googlen kautta edelläolevan Sumu-urku-aiheisen runon. Nyt kysyisin, mitä ovat sumu-urut. Luen uudelleen kirjaa, jonka luin ensimmäisen kerran sen ilmestyessä vuonna 1972 John Barthin romaania Uiva ooppera. Nyt luen Saarikosken suomennosta rinnakkain alkuteoksen kanssa ja ihmettelen, kun romaanissa puhutaan koko ajan sumu-uruista (alk. calliope). Frank Zappallahan on We are in it only for money -levyllä kappale nimeltä Retentive Calliope Music, mutta onko sumu-urut oikea ja virallinen suomenkielinen vastine? Jos katsoo vesiputousta, jossa höyrystyvä vesi häilyy patsaana veden yllä, se näyttää ikäänkuin kirkon suurilta uruilta, joten kyse lienee siis sanallisen ilmaisun halutusta visualisoinnin suunnasta, (esim. Vetten päällä tanssiva Sumutar, metsä purojen suru-urut sumussa...) eikä suorasta käännössanasta/vastineesta, vaan kirjoittajan/kääntäjän hakemasta kielikuvasta suhteessa tekstin tunnelmaan. Tatta the orginal Grazy Mama! Sepä se, so not!
Jos elämää seuraa kuolema... on väistämätöntä, että me molemmat olemme yhtä aikaa perillä.... |
|
LUMPEENKUKKIA (18.7.2008)
Kuusien alla pysähdyn kumartamaan latvuksille, joiden kasvu on vielä nuori alhaalla pitkin maata kulkevat reuman runtelemat käsivarret kantaisieni juuret, sinne minä polvistun tutkikaa te tähtiä minä osaan nähdä Kävelen polkua, jos tekisin sen paljain jaloin havunneulaset hidastaisivat matkaani koska tunnen en ymmärrä tähtitiedettä, jos olen rehellinen välillä minun pitää miettiä kiertääkö maa aurinkoa vai aurinko maata Tulen lähelle rantaa, selkääni lämmittää päivänkehrä neulaset päivettyvät loppukesää kohden en osaa biologiaa en tiedä miten typpipitoisuus mitataan Mies soutaa venettä keskelle lampea kumartuneena poimimaan lumpeenkukkia kuulen joka ainoan liikkeen en tiedä mihin käden liike perustuu mutta osaan kuulla
-merja ritala- |
|
(kesä 2007)
Korkojen korkeaveisu ja lasissa Sangre De Toro, muovituolit sulivat jazzin tahtiin, silakoiden tanssiessa ruutuliinoilla. Lyhyt mies tunnusteli onneaan pelissä tähti vilkkui, raha katosi. Viereisessä pöydässä oli runsautta: blondattu mies nappasi syliinsä tyhjyyttä, kalastaja kävi verkkoihin, sormet hivelivät reittä, Stay up! Kairon kuutamo muovasi vaalean Venuksen takapihan hiekkaan.
-merja ritala- |
|
................................................................................
Omikoon malttamattomat elämyksien loputtomuuden. Hiljaiset saapuvat ensin rannalle, nukahtavat tasaisiin laineisiin. Kaukana vastarannalla suljetaan päivänvarjoja, vuorovesi etenee ja paljastaa kuolleen puun.
-merja ritala- |
Booombox 14.06.2010 22:54:32 (muokattu 14.06.2010 22:55:37) | |
|
Polttaaaaaaaaaaa asfaltti polttaaaaaaaaaaa on paras päivä kesän lyhyen voi pojat nyt mä tunnen sen!!! Se polttaa. we all are mad as hatters here |
|
.................................................
Vauhdinhurmaa tomun tasalta, naisen hurmaa Moto Guzzi? -mr- |
|
Usvassa nukkuvat puut niiden takana on paikka, jossa lepää vastaus kysymykseen, mitä ei ole olemassa. Lienee sama ihmiselle, määränpää, tarua vai totta. Puut nousevat usvasta kuin kirkontornit. Ristilukki, sädelankojen mestari. Ajatukset kiipeilevät verkossa. Päästä irti, lehtisammal kätkee kultalangat. Luonto puhuu vain mitä haluat kuulla. Linnut ovat vaiti. Airoista tippuu pisaroita veteen. Vesioratorio, kalojen ilmalennot, matala vesi, korkeat ajatukset. Pyhävesi kastaa ja ravitsee. Suru kihlaa ilon. Luodolle kulkee kuunsilta, vedessä ei näy jalanjälkiä. merja ritala Linnun kurkkuun unohtui jäätynyt marja-
näin oletin kun se ei laulanut. -MR- |
|
Sergei Fallinen: sumu-urut kuulostaa lähinnä sanataiteelliselta keksinnöltä. Pystyn melkein kuulemaan korvissani sumu - urkujen kaihoisan ja utuisen soundin? Soihtuliini......? O.o Heil my brother of fire, heil my sister of desire. |
kamala 04.08.2010 02:14:48 (muokattu 04.08.2010 02:15:12) | |
|
Tässä parasta kesäaiheista rocklyriikkaa mitä tuli mieleen äkkiseltään: I'm gonna raise a fuss, I'm gonna raise a holler About a workin' all summer just to try to earn a dollar Every time I call my baby, and try to get a date My boss says, "No dice son, you gotta work late" Sometimes I wonder what I'm a gonna do But there ain't no cure for the summertime blues Well my mom and pop told me, "Son you gotta make some money, If you want to use the car to go ridin' next Sunday" Well I didn't go to work, told the boss I was sick "Well you can't use the car 'cause you didn't work a lick" Sometimes I wonder what I'm a gonna do But there ain't no cure for the summertime blues I'm gonna take two weeks, gonna have a fine vacation I'm gonna take my problem to the United Nations Well I called my congressman and he said Quote: "I'd like to help you son but you're too young to vote" Sometimes I wonder what I'm a gonna do But there ain't no cure for the summertime blues |
|
KIKODODA Kikoda, on Kikoda, da, kaunis paikka meren läheisyydessä lännen kainalossa merikukat kukkii poikien paljaissa nuorten miesten rinnuksissa Kikoda, on Kikoda, da kaunis paikka meritähtiin koskee jäämies vanha Kikoda, on Kikoda, da kaunis paikka turkoosin veden alla ui, ui kampela suuri kampela, kampela, kampela pelaa vielä tunteet miehen tähtösten nuorten naisten kanssa Kikoda, on Kikoda, da kaunis paikka haikala sai kampelan suuhun Kikoda, on Kikoda, da kaunis paikka Kikoda, on Kikoda, da, kaunis paikka meren läheisyydessä lännen kainalossa merikukat kukkii poikien paljaissa nuorten miesten rinuksissa Kikoda on Kikoda, da kaunis paikka meritähti nähtiin miehen kainalossa Kikoda on Kikoda, da kaunis paikka merja ritala Linnun kurkkuun unohtui jäätynyt marja-
näin oletin kun se ei laulanut. -MR- |
« edellinen sivu | seuraava sivu » | |
---|