Aihe: "From Finnglish to English" luento ja työpaja Oulussa
1
kivi
24.04.2010 17:57:28 (muokattu 24.04.2010 17:58:05)
Amerikkalaiset on kovia korjailemaan suomalaisten englantia. Tää johtuu isolta osalta siitä, että Suomen kouluissa opetettava englanti on brittienglantia, joka on aivan eri kieli kuin amerikanenglanti.
 
Tämä kannattaa pitää mielessä kun miettii niitä sanoituksia. Mulla on ollut sekä englantilaisia että amerikkalaisia bändikavereita, ja sanoituksia pohdittaessa tää ero on noussut selkeästi esille.
 
Asiaa ei tietysti helpota televisiosta ja levyiltä opittu sekaenglanti joka johtaa amerikkalaisittain lausuttuun 'lontooseen' yleisimpänä laulukielenä silloin kun ei puhuta syntyperäisistä englanninpuhujista.
"This is nothing to me! Nothing! Just a hobby! I could be basking in the sun in Florida!"
(Handsome Dick Manitoba)
Juhani
26.04.2010 19:29:24
 
 
Tämä on kyllä mielenkiintoinen aihe. Kun itse tekee lauluja myös englannin kielellä niin usein mietityttää, että miltähän se kuulostaa ihmisen korvissa, jolle englanti on äidinkieli? Olen jopa kysynyt asiaa ja kuullemma ihan ok se on.
 
Äidinkieli on kuitenkin niin vahva juttu ajattelussa ja muussa, että vaikeaa sanoa. Kokeeko äidinkielenään englantia puhuvat (ajattelevat jne.) jotkut kornit rokkisanoitukset yhtä korneina kuin ne kuulostaa suomeksi käännettynä? Vai vaikuttaako se miltä kieli kuulostaa lausuttuna/laulettuna niin paljon, että se antaa tavallaan anteeksi.
 
Suomessa kotimaan kielellä breikannut Indica on yrittämässä kieltä muuttamalla myös ulkomaille. Vähän kuin Apulantakin tuossa jokin aika sitten, ja esim. YouTubesta löytyykin heille myös ulkomaisia faneja. Tosin hieman eri mittakaavassa.
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)