Aihe: Kielellinen hienostelu käsiohjelmissa 1 | |
---|---|
![]() 11.11.2008 14:15:14 (muokattu 11.11.2008 14:15:58) | |
olen viime aikoina pohtinut, miksi suomalaiset ilmaisevat kotimaassaan sävellysten nimet väärällä kielellä. mielestäni on lähinnä hieman (tragi)koomista, kun nuori pianisti kertoo harjoittelevansa parhaillaan "Beethovenin Piano Sonata No.8 in C-minor, op.13 'Pathetique'". mikä vika olisi suomenkielisessä muodossa? tai jos halutaan kunnioittaa säveltäjän äidinkieltä, tämähän tulisi ilmaista saksaksi. minusta vaikuttaa lähinnä melko teennäiseltä hienostelulta. konserttiohjelmassa ymmärrän engl.kielisen muodon vielä juuri ja juuri (mahdolliset ulkomaalaiset tai muut kielivammaiset kuulijat), joskin teoksen nimi saisi silti olla Suomessa järjestettävässä konsertissa suomeksi ellei kyseessä ole jokin vierasperäiseksi vakiintunut nimi (esim. Forelli-kvintetto). miksi näin? onko kyseessä omalla kielitaidolla brassailu vai eikä "sonaatti" tai "sinfonia" vaan kuulosta tarpeeksi hienolta? pyörä pyörii mutta orava on kuollut. | |
![]() 11.11.2008 16:28:34 (muokattu 11.11.2008 16:29:05) | |
olen viime aikoina pohtinut, miksi suomalaiset ilmaisevat kotimaassaan sävellysten nimet väärällä kielellä. mielestäni on lähinnä hieman (tragi)koomista, kun nuori pianisti kertoo harjoittelevansa parhaillaan "Beethovenin Piano Sonata No.8 in C-minor, op.13 'Pathetique'". mikä vika olisi suomenkielisessä muodossa? tai jos halutaan kunnioittaa säveltäjän äidinkieltä, tämähän tulisi ilmaista saksaksi. minusta vaikuttaa lähinnä melko teennäiseltä hienostelulta. konserttiohjelmassa ymmärrän engl.kielisen muodon vielä juuri ja juuri (mahdolliset ulkomaalaiset tai muut kielivammaiset kuulijat), joskin teoksen nimi saisi silti olla Suomessa järjestettävässä konsertissa suomeksi ellei kyseessä ole jokin vierasperäiseksi vakiintunut nimi (esim. Forelli-kvintetto). miksi näin? onko kyseessä omalla kielitaidolla brassailu vai eikä "sonaatti" tai "sinfonia" vaan kuulosta tarpeeksi hienolta? Pääsääntöisesti erisnimet ilmaistaan joko alkukielellä tai kulloinkin käytettävälle kielelle käännettynä. Jos alkukieli on erityisen hankala, kuten venäjä, käännöstä tapaa useammin. Mutta esim. saksan kieliset nimet taas ainakin akateemisessa maailmassa jätetään ennalleen. Yleisnimet, kuten sinfonia, sonaatti, jousikvartetto jne. käännetään aina. | |
![]() 11.11.2008 17:19:58 | |
Suomessa järjestettävässä konsertissa suomeksi ellei kyseessä ole jokin vierasperäiseksi vakiintunut nimi (esim. Forelli-kvintetto) forelli on suomea. alkuperäinen nimi on forellenquintett (engl. trout quintet). englannin kielen käyttö on perusteltua jos ollaan tarpeeksi kansainvälisessä kontekstissa (kai noissa konserteissa käy väkeä muistakin maista). teosten ("sinfonia", "sonaatti" jne.) saksankieliset nimet tunnistettaisiin, mutta sävellajeja ja semmosia ei enää niin hyvin (suomalaiset tosin tunnistaa dur ja moll). small print: osamaksuerien viivästyessä teille lankeaa 99 prosentin suuruinen viivästyskorko, joka on maksettava yhden vuorokauden kuluessa ulosmittauksen, vangitsemisen ja kuohitsemisen uhalla. | |
![]() 12.11.2008 17:08:09 (muokattu 12.11.2008 17:12:21) | |
Pääsääntöisesti erisnimet ilmaistaan joko alkukielellä tai kulloinkin käytettävälle kielelle käännettynä. Jos alkukieli on erityisen hankala, kuten venäjä, käännöstä tapaa useammin. Mutta esim. saksan kieliset nimet taas ainakin akateemisessa maailmassa jätetään ennalleen. Yleisnimet, kuten sinfonia, sonaatti, jousikvartetto jne. käännetään aina. luonnollisesti teosten erisnimet säilytetään ennallaan. tässäkin joitain poikkeuksia, esim. mendelssohnin hebridit tai vaikkapa debussyn faunin iltapäivä, jotka mielestäni on asiallista suomessa ilmaista suomeksi kun käännös on kuitenkin vakiintunut. viittasin juurikin yleisnimien kääntämiseen sekä sävellajien yms "kääntämiseen", joka ei mielestäni ole tarpeellista. sen verran aina täytyy ulkomaan elävänkin kyetä tulkitsemaan tai sitten vaikka kysymään vierustoverilta, niin kansainvälisessä kontekstissa ei kuitenkaan liikuta vaikkapa vaasan kaupunginorkesterin konsertissa. "forelli" on vierasperäinen sana suomen kielessä. "purotaimen" ei ole. "forelli-kvintetosta" puhuminen on järkevää, sen sijaan "purotaimen-kvintetto" tai "forellenquintett" kuulostaisi tökeröltä. e: asianhan tulisi mennä juuri niinkuin ralliolli ilmaisi tai vaihtoehtoisesti selkeästi alueen valtakielellä. englanninkieliset käännökset suomalaisissa konserttiohjelmissa tuntuvat diivailulta, siellä konservatorion matineassa tuskin yleisön valtakielenä on mikään muu kuin suomi. pyörä pyörii mutta orava on kuollut. | |
![]() 12.11.2008 17:28:29 | |
vittu kaikki saatana arapiaks small print: osamaksuerien viivästyessä teille lankeaa 99 prosentin suuruinen viivästyskorko, joka on maksettava yhden vuorokauden kuluessa ulosmittauksen, vangitsemisen ja kuohitsemisen uhalla. | |
![]() 12.11.2008 23:19:58 | |
Eiköhän tuollainen kaikenlainen hienostelu ole klassisen musan ja muun "korkeakulttuurin" yleinen piirre. Halutaan erottua tavallisesta rahvaasta ja tuntea, että ollaan hiukan fiinimpiä ja parempia kuin tavalliset ihmiset. Eikä tuossa mielestäni ole mitään pahaa. Ihmiselle on ihan luontaista kuulua johonkin ryhmään ja saada hyväksyntää ryhmän jäseniltä. Välillä toki salaisesti naurattaa kaikenlaiset oman taiteenlajinsa hienostelijat ja puristit. Oli kyse sitten klassisen musiikin harrastajista, kirjailijoista tai hevareista tms. GIGO | |
![]() 13.11.2008 01:23:59 | |
Eiköhän tuollainen kaikenlainen hienostelu ole klassisen musan ja muun "korkeakulttuurin" yleinen piirre. Halutaan erottua tavallisesta rahvaasta ja tuntea, että ollaan hiukan fiinimpiä ja parempia kuin tavalliset ihmiset. Tä? En mä hirveän aktiivinen klasarikonserteissa kävijä ole, mutta ne missä oon ollut, käsiohjelmassa piisit on joko originaalikielellä tai suomeksi. Just niinkuin ainoa järkevä logiikka on. | |
![]() 13.11.2008 09:08:19 | |
Tä? En mä hirveän aktiivinen klasarikonserteissa kävijä ole, mutta ne missä oon ollut, käsiohjelmassa piisit on joko originaalikielellä tai suomeksi. Just niinkuin ainoa järkevä logiikka on. Eiköhän Loosahin tarkoitus ollut vain vähän provosoida itselleen tuntemattoman musiikin kuuntelijoita, kuten muusikoiden.netissä on tapana :-D. Siinä on kyllä aina jotain vähän kosmista kun muuten suomeksi kirjoitetun tekstin seasta hyppää silmille englanniksi kirjoitettu nimi, joskus kohtasin eräässä kirjoituksessa yhdessä teoksen nimessä useita eri kieliä, mutta klasaribiisien nimien kirjoittamiseen liittyvä vakavampi ongelma on se, että harva nettikauppa osaa niitä kirjoittaa: yrittäkääpä vaikka CDON:sta etsiä klasarilevytyksiä - levyn sisältämät biisit täytyy etsiä erikseen googlen kautta. Ottaisivatkohan ne minut muutamaksi kuukaudeksi töihin kirjoittelemaan nuo nimet oikein. Jo nuorena Nepsu ajoi geneettisesti määräytyneen suoran hiusrajansa vanhemmiltaan salaa niin sanotuksi mikkihiirimalliksi. | |
![]() 13.11.2008 11:06:33 (muokattu 13.11.2008 11:13:09) | |
Eiköhän Loosahin tarkoitus ollut vain vähän provosoida itselleen tuntemattoman musiikin kuuntelijoita, kuten muusikoiden.netissä on tapana :-D. No ehkä siinä oli pientä provoa mukana... = ). Olis pitäny laittaa pari hymiötä pehmentämään. heh. GIGO | |
![]() 18.11.2008 11:37:23 | |
luonnollisesti teosten erisnimet säilytetään ennallaan. tässäkin joitain poikkeuksia, esim. mendelssohnin hebridit tai vaikkapa debussyn faunin iltapäivä, jotka mielestäni on asiallista suomessa ilmaista suomeksi kun käännös on kuitenkin vakiintunut. Tuokin on varmaan osittain provosointia, mutta jos erisnimet säilytetään ennallaan, niin pitäisiköhän ne myös edelleen aloittaa suurella alkukirjaimella? Vai päättlemmekö, että sekin on turhaa hienostelua? | |
![]() 23.11.2008 21:19:21 | |
Tuokin on varmaan osittain provosointia, mutta jos erisnimet säilytetään ennallaan, niin pitäisiköhän ne myös edelleen aloittaa suurella alkukirjaimella? Vai päättlemmekö, että sekin on turhaa hienostelua? isokirjainnappi ei toimi. :) pyörä pyörii mutta orava on kuollut. | |
![]() 27.11.2008 13:43:50 | |
olen viime aikoina pohtinut, miksi suomalaiset ilmaisevat kotimaassaan sävellysten nimet väärällä kielellä. Käsiohjelmia muutaman vuoden verran klasarikonsertteihin tehneenä voin ainakin omalta osaltani sanoa kannattavani alkuperäistä nimeä. En mä mitään Brouwereita ala suomentamaan tms. Nimet ovat usein hyviä sellaisenaan eikä ne kaipaa mitään suomennosta. Kyse ei ole mistään brassailusta vaan siitä että biisin nimi on sellaisenaan ihan hyvä. Piste. Säveltäjän nimi, vuosiluvut ja teos ja mahdolliset osat. Tietenkin jos on vaikka barokkisarjoja, niin jokaisessa on sama kieli niissä. "Prelude" näyttää hölmöltä jos kuusi riviä alempana, toisen sarjan kohdalla lukee "Preludi". Virolainen Heiki Mätlik lähetti aikanaan käsiohjelmansa mulle kolmella kielellä sekoitettuna. Siinähän oli saksasta ja englannista ja suomen sekoituksesta kiva kääntää. Alkuperäiset nimet yritin laittaa ja mielestäni ihan kelvollisesti onnistuin. Jos kavereiden kesken puhutaan niin eiköhän se riitä että sanoo että "soitan Barrioksen la katedraalia" tms. Tai "soitan Bachin 996:sen allemandea". Kaikki tajuaa mistä on kyse, eikä siitä sen enempää tartte selittää. Jos lähtee opusnumeroita siihen ymppäämään niin aika köyhää on. Mutta kukin tyylillään.:) Kritiikin tulee olla ei ainoastaan häikäilemätöntä vaan myös henkilökohtaista. -Wilhelm Peterson-Berger / Taiteilija ei harjoittele vaan kokee. -Charlie Christensen | |
![]() 10.12.2008 14:40:52 | |
En itse ainakaan ole tuommoiseen hienosteluun törmännyt, jos suomeksi selitetään niin sonaatit ym. käännettävät termit ovat suomeksi ja muut nimet sitten alkuperäiskielellä. Vähän niinkuin kuninkaitten nimet: jos vastine löytyy niin käytetään sitä, muuten pidättäydytään originaalissa. Nuottimerkinnät toki jätetään ennalleen. Jos joskus saan aikaan jotain sävellyksiä, niin en niitä kyllä englanniksi jaksaisi julkaista. Ranskaksi voisi olla ihan jees. Populaarimusiikin maailmassahan tuolla leikitään: Sonic Youth on julkaissut mm. esperanton- ja japaninkieliset levyt, Venetian Snares kaksi unkarinkielistä. Siis jos kansista ja biisinimistä puhutaan. Méfiez-vous, demoiselles! | |
![]() 13.12.2008 14:42:13 | |
miksi näin? onko kyseessä omalla kielitaidolla brassailu vai eikä "sonaatti" tai "sinfonia" vaan kuulosta tarpeeksi hienolta? Tuohon on tullut törmättyä erityisesti musiikkiopiston konserttiohjelmissa ja muussa harrastelussa, eihän tuota ammattimaisesti järjestettyjen konserttien ohjelmissa niin esiinny (kai?). En ole ajatellut, että kyseessä olisi hienosteluyritys vaan ihan vaan sivistymättömyyttä tai laiskuutta - kirjoitetaan nimet juuri siinä muodossa, kuin ne nuotissa lukee. Ja nuottihan on julkaistu ties missä milloinkin. Samasta syystä näkyy hyvin usein käytettävän venäjänkielisistä nimistä englannin mukaista translitteraatiota eikä suomalaista (Stravinsky vs. Stravinsky, Moussorgsky, Mussogrsky vs. Musorgski). | |
‹ edellinen sivu | seuraava sivu › 1 |
› Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)