wedevirtanen 11.03.2008 12:53:14 | |
---|
Paljonkohan 'livesoundi' paranisi kokopuisessa laatukitarassa jos vaihtaisi muovitallan ja -satulan luisiin? Entäs vaikuttaako nämä 'pinnit', joilla kieli suljetaan Bridgeen, tai niiden materiaali. Nyt on taas muisti kateisssa, joten en muistanut bridgen suomalaisnimeä. Muutenkin monesti sekoitan näitä termejä :). Englanniksi saddle on talla ja nut on satula, vai? Tuo sekoittaa mut aina. Menikö oikein? Ei uskoisi, että olen soittanut akustista n. 30 vuotta.. |
flattopguitar 11.03.2008 13:03:45 (muokattu 11.03.2008 13:08:33) | |
---|
Luutalla ja satula parantaa soundia melko paljon, mutta eriluulaaduilla soundin muutos on hieman terävämpi tai pehmeämpi, kuitenkin aina varmaan parempi kuin muovisilla. Tallapinnit myös muuttavat soundia, mutta eivät ainakaan minusta parempaan suuntaan, vaan kevyimmät muovipinnit ovat parhaita. Lähinnä siitä syystä, että vähempi massa tallassa tekee kitarasta herkemmän ja vasteen kielen näpäytykseen nopeamman. Painavammasta materiaalista valmistettu tallapinni, kyllä lisää esim. bassoa ja sustainia. Huonosta kitarasta ei kuitenkaan saa hyvää millään muutoksella ja mitä tukevammin kitara on rakennut tai jos se on laminoitu, niin näillä muutoksillä on vähän merkitystä soundiin. |
wedevirtanen 11.03.2008 15:29:32 | |
---|
Saddle on siis englanniksi satula, mutta saddle ja satula eivät ole käännöksiä tässä tapauksessa, joten ne tarkoittavat eri asiaa, miksi näin? |
weelie 11.03.2008 15:47:14 (muokattu 11.03.2008 15:49:17) | |
---|
Mä olen aina luullut että ne ovat yläsatula (=nut) ja alasatula (=saddle). Ja voi olla tallaluu = alasatula, mutta luutallaa taas ei ole (kun talla on yleensä puinen, ja ainoastaan tallaluu on luinen/muovinen). Lienkö siis ihan metsässä? No se on hyvin yleistä että käännöksissä mennään pieleen. Ja sitten väärinkääntyneet sanamuodot jäävät alan slangiksi. En nyt osaa kunnon esimerkkejä heittää, mutta esim biljardissa puhutaan kiksistä (=liitu), vaikka englanniksi tuo kick-sana on biljardisanastossa muuta tarkoittava, ja biljardiliitu on esim. chalk, ja sitten suomeksi kiksiä myös kutsutaan kitsiksi, lienee joku vain kuullut sen väärin. Saman tapaisia esimerkkejä on muissa harrastuksissa pilvin pimein. http://www.youtube.com/watch?v=w8csI6Gv8z8 |
Saddle on siis englanniksi satula, mutta saddle ja satula eivät ole käännöksiä tässä tapauksessa, joten ne tarkoittavat eri asiaa, miksi näin? Suomennoksessa ajan kanssa varmaan mennyt ristiin merkityket. Tässä hieman avattu miten termit ovat muodostuneet Bridge = silta =Talla (jatsilootassa ja viulussa talla on sillan mallinen) Saddle = satula =tallaluu(sillan päälle laitetaan satula, jonka päällä kielet lepää) Nut = pähkinä/mutteri = satula |
samueld 11.03.2008 20:01:32 | |
---|
Nut = pähkinä/mutteri = satula = kives Virhe! Tyhjä tai liian lyhyt kirjoitus!
I'd sell my sister to whorehouse rather than play a Korean guitar. |