Aihe: Kielioppivirheet ja epäloogisuudet | |
---|
|
Nus, nus. Armottomana pilkunviilaajana tartun tähän kipeään aiheeseen kuin a-virus vanhukseen. Kaupallisestikin menestyneissä biiseissä on nimittäin vihreitä! Kyllä, tässä näitä. Saapi jatkaa, jos keksii lisää. Suomeksi tai englanniksi. Yö - Niin paljon me teihin luotettiin "kai joku pyyhki puukon sun matkallas jonka iskit mun unelmiin" Klassikko. Joku iski matkan mun unelmiin? Psykedeelistä. Ultra bra - Älä soita tänne enää koskaan "Poltetaan erkkerissä tupakkaa, koska siitä saa auki kaksi ikkunaa" Tupakasta saa auki kaksi ikkunaa? Psykedeelistä jälleen. Siiri Nordin - Sydämeni osuman sai "nuoli on Amorin viinistä kai" Pitäisi olla "viinestä", kun ilmeisesti viitataan nuolikoteloon (=viini). Neljä ruusua - Veri "hiljaa lasken seppeleen nukkuvan isäni arkun luo en turhaan pelkää kuolemaa minutkin myöhemmin luoksesi tuo" Ei varsinainen virhe, mutta aika karskilta kuulostaa. Kaksi viimeistä riviä antavat ymmärtää, että kuolema on pelottava asia siksi, että se tuo "minut" myöhemmin "luoksesi". Eikö jälleennäkeminen pitäisi olla ennemminkin iloinen asia? Tietämättömyys on autuain olotila silloin, kun kiveksesi ovat alasimella ja pajavasara jo matkalla alaspäin. |
Tapio79 13.07.2007 14:02:08 (muokattu 13.07.2007 14:05:10) | |
|
En nyt edelleenkään muista minkä yhden hitin ihmeen viisusta tämä pätkä oli, olen tästä tainnut mainita ennenkin tällä palstalla: "Yhteen yöhön tää romanssi saada jää" Toinen mieleen tuleva on Apulannan debyyttilevyn kappaleesta "Päivästä toiseen", näin: "Itseäni syyttää tästä saan, lumituiskuun yksin jäädä kulkemaan" Tuostahan puuttuu vähintäänkin sana välistä, koska nyt tuo verbi "saan" viittaa sekä ensimmäiseen että jälkimmäiseen osaan kieliopin vastaisesti. Tällaisenaan virkkeen osat jäävät irrallisiksi toisistaan, vaikka ilmeisesti on tarkoitus liittää ne samaan tapahtumaan. Rock hard, ride free. |
|
Tässä puhuttiin vähän aiheesta tai ainakin sen vierestä: http://areena.yle.fi/toista?id=281140 |
|
Vilkkumaa, Satumaa-tango: "Mä panen stereot lujempaa." Allekirjoittanut, Tosi tarttuva täytebiisi: "Tää biisi jää soimaan päässä ihmisten. Ainakin niin tohtia epäilen". "Joskus annoin. Voi jumalauta sitä pieremistä"-Noir.
Bustard #1 |
|
Ultra bra - Älä soita tänne enää koskaan "Poltetaan erkkerissä tupakkaa, koska siitä saa auki kaksi ikkunaa" Tupakasta saa auki kaksi ikkunaa? Psykedeelistä jälleen. Saman bändin kappale Jäätelöauto: "Olit tulossa kaupasta, kainalossa puinen leipälaatikko, se sellainen jossa on liukuovi" Mietityttää sitten, että onko näin tökerö virhe itseasiassa jopa tahallinen. "Jokaisen ekstentristä suomirokkia diggaavan ihmisen lempiyhtye Piru Kange" (Tommi Wehmas @ Stalkermusic) |
|
Saman bändin kappale Jäätelöauto: "Olit tulossa kaupasta, kainalossa puinen leipälaatikko, se sellainen jossa on liukuovi" Mietityttää sitten, että onko näin tökerö virhe itseasiassa jopa tahallinen. Luulisin tahalliseksi, aika monessa UB:n biisissähän on vähän naivistista kerrontaa. [12:21:28] [ysuviy]: ruokaa saa kraanasta |
|
Luulisin tahalliseksi, aika monessa UB:n biisissähän on vähän naivistista kerrontaa. Näin epäilen minäkin. Tekstin rakenne on sellainen, että tuo säkeistö seuraa "logiikaltaan" edellistä. Edellisessähän lauletaan näin: Olin tulossa koulusta portaikossa pyysin sinua kahville siihen kahvilaan missä on pyöröovi Kun taas toinen menee näin: Olen tulossa kaupasta kainalossa puinen leipälaatikko se sellainen jossa on liukuovi Ensimmäisessä siis pyöröovi on kahvilassa, mikä on oikein. Toisessa liukuovi on leipälaatikossa, mikä on aika erikoinen sijainti sellaiselle. Mutta en usko, että näin lapsellinen kielioppivirhe tehtäisiin vahingossa niin, että se pääsisi ihan levylle asti. Noh, oukei, olihan tuossa Yön "Niin paljon me teihin luotettiin" -kappaleessakin samanlainen. "Jokaisen ekstentristä suomirokkia diggaavan ihmisen lempiyhtye Piru Kange" (Tommi Wehmas @ Stalkermusic) |
|
Näin epäilen minäkin. Tekstin rakenne on sellainen, että tuo säkeistö seuraa "logiikaltaan" edellistä. Edellisessähän lauletaan näin: Olin tulossa koulusta portaikossa pyysin sinua kahville siihen kahvilaan missä on pyöröovi Kun taas toinen menee näin: Olen tulossa kaupasta kainalossa puinen leipälaatikko se sellainen jossa on liukuovi Ensimmäisessä siis pyöröovi on kahvilassa, mikä on oikein. Toisessa liukuovi on leipälaatikossa, mikä on aika erikoinen sijainti sellaiselle. Mutta en usko, että näin lapsellinen kielioppivirhe tehtäisiin vahingossa niin, että se pääsisi ihan levylle asti. Noh, oukei, olihan tuossa Yön "Niin paljon me teihin luotettiin" -kappaleessakin samanlainen. Mä olen nyt yrittänyt pää savuten miettiä, että mikä se oletettu kielioppivirhe on tuossa kyseisessä säkeistössä. Mutta se onkin siis ilmeisesti se, että leipälaatikossa ei muka voisi olla liukuovea, ja jotkut olettavat että liukuovi sijaitsisikin aiemmin mainitussa kaupassa. Itse en ole koskaan huomannut tuossa tekstissä mitään outoa, olen mukisematta ajatellut vain, että leipälaatikossa on likuovi, olenhan sellaisia liukuovellisia leipälaatikoita itsekin nähnyt. Kuten esimeskiskiliukuovellisia kaappejakin Ovatko liukuovelliset leipälaatikot erityisen harvinaisia? Vai onko kyse vain siitä että leipälaatikon pieni avattava luukku ei voi olla ovi, koska se on liian pieni ihmiselle? Pitäisikö puhua liukuluukusta...? Ehkä sitten liukuaukko...? :) |
|
Ovatko liukuovelliset leipälaatikot erityisen harvinaisia? Vai onko kyse vain siitä että leipälaatikon pieni avattava luukku ei voi olla ovi, koska se on liian pieni ihmiselle? Pitäisikö puhua liukuluukusta...? Ehkä sitten liukuaukko...? :) No en minä ainakaan ole rehellisesti sanottuna ikinä kuullut puhuttavan laatikon ovista. Ovi on minusta ainoastaan talon tai muun rakennuksen seinässä oleva "väylä", minkä läpi voi kulkea. Leipälaatikossa pitäisi olla kansi. Ja liukukansi? Hmm... minkähänlaisia itseasiassa leipälaatikot yleensä ovat? Eivätkös ne ole "nostettavia" kansia enemmänkin? Joka tapauksessa tuo vika on tavallaan kaiketi suunniteltu juttu. Liukuovi, joka tavallisemmin sijaitseekin kaupan seinässä, onkin nyt leipälaatikon kyljessä. "Jokaisen ekstentristä suomirokkia diggaavan ihmisen lempiyhtye Piru Kange" (Tommi Wehmas @ Stalkermusic) |
|
Hiih... Eipä näitä tai noita, kannata sen enempää spekuloida, kuin omassa kaveri porukassa tai itsekseen naureskellen. Kaikki kun saa biiseistä kuitenkin jotakin irti, ja musta on kiva, että hyvinkin tunnetuissa ja paljon veivatuissa biiseissä on tällasia "mokia", koska jos biisin kuuleminen esim. radiosta on muuten ällöä, niin saa ainakin hymähdellä omalle ymmärrykselleen Ym.asioista, vähän niin kuin Leslie Nielsenin moni ulotteisissa barodia pläjäyksissä. Tällänen Suomen, miltein mitä vaan läpisuodattava mediahan oikeastaan kehittää ihmisten omaa sarkastista tai useammalla tavalla oivaltaa ajatus maailmaa... :) (sarkasmia) Kieli virhe! Totaalinen "hän tietää kuin se tehdään..." Kuka tietää, mikä biisi!? Jos osaa ton lauseen perusteella sanoa oikean vastauksen, ni mä tarjoon vaikka kaljan! :) En ees viitti kokonaista säkeistöä tästä biisisistä tähän laittaa... AAAAaaaargh! Tatta the orginal Grazy Mama! Sepä se, so not!
- muusikkona muusikon tiellä... kaikki on edessä... ja siksi se on niin helvetin vaikeaa... |
|
Kieli virhe! Totaalinen "hän tietää kuin se tehdään..." Kuka tietää, mikä biisi!? Jos osaa ton lauseen perusteella sanoa oikean vastauksen, ni mä tarjoon vaikka kaljan! :) En ees viitti kokonaista säkeistöä tästä biisisistä tähän laittaa... AAAAaaaargh! Matti Nykänen! Muistaakseni biisin nimi oli "Pidä varasi" tai jotain vastaavaa. Juhannuksena tuli kuultua ja itkettyä kielioppivirheiden määrää ko. biisissä :'DD |
|
Matti Nykänen! Muistaakseni biisin nimi oli "Pidä varasi" tai jotain vastaavaa. Juhannuksena tuli kuultua ja itkettyä kielioppivirheiden määrää ko. biisissä :'DD "Pidä varas" on kappaleen nimi. Jooh, legendaarisin sanaparsi tuossa biisissä on: "Ja hän lipuu esiin hiljaa, niin kuin pilvet TAKAA kuun". "Jokaisen ekstentristä suomirokkia diggaavan ihmisen lempiyhtye Piru Kange" (Tommi Wehmas @ Stalkermusic) |
miredritr 28.07.2007 19:26:02 (muokattu 28.07.2007 19:26:13) | |
|
Ultra bra - Älä soita tänne enää koskaan "Poltetaan erkkerissä tupakkaa, koska siitä saa auki kaksi ikkunaa" Tupakasta saa auki kaksi ikkunaa? Psykedeelistä jälleen. Mikäs kielioppivirhe tuossa nyt on? Onko muka tuon se sanan pakko viitata edellisen lauseen edelliseen sanaan? Eihän puhumisesta tulisi mitään jos olisi. |
Zarmo 28.07.2007 21:32:33 (muokattu 28.07.2007 21:33:35) | |
|
Kieli virhe! Totaalinen "hän tietää kuin se tehdään..." Hee.. oon laulanu tuon eräässä häppeninkissä.. Mut tuohan on vaan puhekieltä, eiks jossain tsadissa tms. tolleen puhuta? edit: Nykästä myös: kuiskaava huuto, lähde mun föliin, tuskani tahtoisin työntää sun köliin...
|
|
Muistaakseni tarkistin tuon "pilvet takaa kuun", mielestäni se oli "pilven takaa kuu" "Joskus annoin. Voi jumalauta sitä pieremistä"-Noir.
Bustard #1 |
|
Muistaakseni tarkistin tuon "pilvet takaa kuun", mielestäni se oli "pilven takaa kuu" Olisikohan noin? Sitten se olisi kyllä loogisempaa. Oma korva väittää toista, mutta niinhän se on, että kun kerran jotain saa päähänsä, ei omia mielikuviaan hevillä muuta. "Jokaisen ekstentristä suomirokkia diggaavan ihmisen lempiyhtye Piru Kange" (Tommi Wehmas @ Stalkermusic) |
|
Olen tulossa kaupasta kainalossa puinen leipälaatikko se sellainen jossa on liukuovi Tietenkin se liukuovi on leipälaatikossa. En ole aikasemmin edes tajunnu, että joku vois ajatella sen tarkottavan kaupan ovea. Vaikka oliskin naivistisia sanotuksia niin eihän tuossa olis mitään järkeä. No okei, tarkemmin ajatellen ei kai sitä ihan oveksi voi sanoa mut sopiihan se tuohon kohtaan paremmin kuin kansi, luukku tms. Not all who wander are lost |
|
No okei, tarkemmin ajatellen ei kai sitä ihan oveksi voi sanoa mut sopiihan se tuohon kohtaan paremmin kuin kansi, luukku tms. Sehän tuossa juurikin on vitsinä. Liukuovi sijaitsee oikeasti kaupassa, mutta tuossa lauseessa se sijaitsee leipälaatikossa. Ja leipälaatikossa on normaalistikin juurikin kansi tai luukku, muttei todellakaan liukuovea. Todellisuudessahan syy tähän sananparteen lienee siinä, että Anni Sinnemäki on tahtonut toistoa eri säkeistöjen välillä. Ensimmäisessä puhutaan kahvilasta jossa on pyöröovi. Toisessa halutaan niin ikään ovi mukaan, ja otetaan se liukuovi sitten kuvioihin. "Jokaisen ekstentristä suomirokkia diggaavan ihmisen lempiyhtye Piru Kange" (Tommi Wehmas @ Stalkermusic) |
|
Mikäs kielioppivirhe tuossa nyt on? Onko muka tuon se sanan pakko viitata edellisen lauseen edelliseen sanaan? Eihän puhumisesta tulisi mitään jos olisi. Kyllähän puhekielissä voi/saa/pitää olla kielioppivirheitä. Tyhmältä kuulostaisi, jos vetäisi kirjakieltä laulaessa... Ihan hauskaja nämä esimerkit kyllä on. |
LNA 06.08.2007 15:51:33 | |
|
Allekirjoittanut, Tosi tarttuva täytebiisi: "Tää biisi jää soimaan päässä ihmisten. Ainakin niin tohtia epäilen". Toi on niin hyvä. Täytyy joskus muistaa käyttää tuota. Tohtia epäilen.. Hiih. |
« edellinen sivu | seuraava sivu » | |
---|