Aihe: Vanhan eukon tarina (ei välttämättä lopullinen laulun nimi) 1 | |
---|---|
![]() 11.07.2007 14:13:19 (muokattu 11.07.2007 23:14:12) | |
Noni, tässä nyt sitte suomeks.. Onnistu omasta mielestäni hyvin.. Kiva soittaa ja laulaa. Opastava kritiikki tervetullutta.. Alussa jotain puhetta: Tämä tapahtui 20 vuotta sitten kun tuo talo oli vielä kunnossa.. Hän muutti tänne silloisena kesänä Luulin, että hän oli vanha kiltti ihminen Vasta vuoden muuton jälkeen hän kävi ulkona Vanha rähjäinen eukko pelottavin' ilmeineen Hänelle tuli aina vieraita outoja Sieltä kuului usein vanhaa musiikkia Luulin, että eukko siellä lauloi vieraidensa kanssa Mutta menin ikkunan taakse ja siellä soi mankka Kertosäe: Tunnistin musiikin bluesiksi, yht'äkkiä musiikki lakkasi Musiikille ei kuulunut jatkoa ja lattia peittyi kyyneliin Hän näki minun vakoilevan ikkunansa takana Hän pyysi tulemaan sisälle kotiinsa Pääni kääntyi vanhaan tauluun seinällä Siinä oli mies akustisen kitaran kanssa Eukko kertoi, että tuo oli hänen mies Hän sodassa kuoli kauan sitten Hän pari blues-levyä ehti levyttää Ja eukko kuunteli niitä pitkin päivää Kertosäe: Nyt minä ymmärrän miksi, tuo vanha eukko itki Sotaveteraanimiehestä oli musiikkia vain jäljellä Nyt kakskytä vuotta aikaa on kulunut Talo hajotetaan, koska eukko on kuollut Onneks otin talteen ne blues laulut Nyt minä niitä kuuntelen ja illalla itken Loppusoolo | |
![]() 12.07.2007 14:03:14 | |
ääh, niitä kommentteja haluaisin! | |
![]() 13.07.2007 03:42:18 | |
Vaikuttava tarina. On aina hienoa, kun sanoituksesta löytyy joku tarina, viesti tai jippo. Vähän vaikeaa tarkemmin kommentoida, kun en voi kuulla millä tyylillä olet biisin säveltänyt? Mutta annan mutaman esimerkin, mitä voit miettiä. Kohdat: "silloisena kesänä" = varhaisena kesänä, nuoruuteni kesänä? "vasta vuoden" = vasta vuosi "pelottavin`ilmeineen" = peloittavine ilmeineen "vieraita outoja" = outoja vieraita (jotenkin saundaa paremmalta?) "musiikki lakkasi" = musiikki vaikeni (jotenkin saundaa paremmalta myös?) "minun vakoilevan" = minun tuijottavan (edelleen?) "hän pari" = vain pari (otetaan yllim. "hän" pois?) "onneks otin" = minä otin Ja loppu esim. Öisin niitä kuuntelen eukkoa muistellen? Esim. noita kohtia kannattaa miettiä. Minun vasta "ehdotuksista" ei niinkään kannata välittää. Ne on varsin nopeasti heitettyjä ajatuksia eivätkä välttämättä kestä syvempää tarkastelua. Kello lähentelee neljää aamuyöstä jotenka ei tällä kertaa enempää... Ei kiitos...minulla on jo pingviini. | |
![]() 13.07.2007 13:12:23 | |
Eukko kertoi, että tuo oli hänen mies Tämä rivi töksähti minulla aika pahasti, tämänhän voisi kertoa vähän "runollisemmin"? Vaikka: Kertoi, oli tuo hänen miehensä Mutta vähän hankala ehdotella mitään, kun ei tiedä laulusovituksesta/tyylistä mitn. | |
![]() 20.07.2007 20:34:10 (muokattu 20.07.2007 20:58:16) | |
Joo tohon kohtaan " oli hänen mies ".. Nyt jälkeenpäin ajatellen sopii paremmin: Eukko kertoi, että oli hänen vaimonsa Mies kauan sitten kuoli sodassa Kiitos viesteistä, nyt korjannu parempaan kuntoon, ottaen huomioon sävelmän jne. | |
![]() 20.07.2007 21:27:12 (muokattu 22.07.2007 15:03:15) | |
Hän muutti tänne nuoruuteni kesänä Luulin, että hän oli vanha kiltti ihminen Vasta vuosi muuton jälkeen näin hänet ulkona Vanha rähjäinen eukko pelottavin' ilmeineen Hänelle tuli aina vieraita outoja Sieltä kuului usein vanhaa musiikkia Luulin, että eukko siellä lauloi vieraidensa kanssa Mutta menin ikkunan taakse ja siellä soi mankka Kertosäe: Tunnistin musiikin bluesiksi, yht'äkkiä se vaikeni Sille ei kuulunut jatkoa ja lattia peittyi kyyneliin Hän näki minun urkkivan ikkunansa takana Hän pyysi tulemaan sisälle kotiinsa Pääni kääntyi vanhaan tauluun seinällä Siinä oli mies akustisen kitaran kanssa Eukko kertoi, että olivat naimisissa Hän kauan sitten kuoli sodassa Vain parisen laulua ehti levyttää Ja eukko kuunteli niitä pitkin päivää Kertosäe: Nyt minä ymmärrän miksi, tuo vanha eukko itki Sotaveteraanimiehestä oli musiikkia vain jäljellä Nyt kakskytä vuotta aikaa on kulunut Talo hajotetaan, koska eukko on kuollut Minä otin talteen ne blues laulut Nyt niitä kuuntelen eukkoa surren Loppusoolo | |
![]() 04.08.2007 08:32:19 | |
Jep jep...kehitystä tapahtunut ja parempi jo. Seuraava kohta kyllä kaipaa pientä kohennusta: "Pääni kääntyi vanhaan tauluun seinällä" Tässähän kertoja on huomannut vanhan taulun seinällä ja kiinnittänyt siihen huomionsa. Kuitenkin jos asian kirjoittaa kuten edellä, niin tulee mielikuva siitä kuinka kertojan pää on kääntynyt kiinni vanhaan tauluun seinällä? Tällainen mielikuva ainakin minulle tuli. Ehkä siis parempi ilmaisu olisi esim. "Katseeni kääntyi vanhaan tauluun seinällä"? Pientä viimeistelyä enää ja sinulla on hieno sanoitus! Onnittelut... Ei kiitos...minulla on jo pingviini. | |
![]() 07.08.2007 22:01:00 | |
Jep jep...kehitystä tapahtunut ja parempi jo. Seuraava kohta kyllä kaipaa pientä kohennusta: "Pääni kääntyi vanhaan tauluun seinällä" Tässähän kertoja on huomannut vanhan taulun seinällä ja kiinnittänyt siihen huomionsa. Kuitenkin jos asian kirjoittaa kuten edellä, niin tulee mielikuva siitä kuinka kertojan pää on kääntynyt kiinni vanhaan tauluun seinällä? Tällainen mielikuva ainakin minulle tuli. Ehkä siis parempi ilmaisu olisi esim. "Katseeni kääntyi vanhaan tauluun seinällä"? Pientä viimeistelyä enää ja sinulla on hieno sanoitus! Onnittelut... Kiitoksia. Suomeksi onkin paljon helpompaa tämä homma. Toi talo on oikee, se on tossa 50 metrin päästä tästä. Nyt se puretaan kun tulee joku päiväkoti. Nyyh. Mutta eukon ja kaikki kekkasin vaan.. | |
‹ edellinen sivu | seuraava sivu › 1 |
› Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)