Pientä taukoa tampereenkielisissä käännöksissä. Tässä Pentagon-sarjaa vilkuillessa kävi taas ilmi, kuinka hassua on amerikkalainen sotilaspuheenparsi, varsinkin, jos sen irrottaa kontekstistaan. Niinpä ajattelin kokeilla suomalaisen biisin kääntämistä jenkkisolttuenglanniksi. Ihan loppusointuihin asti ei englannintaitoni venynyt, mutta rytmin uskoisin sopivan alkuperäismelodiaan, joka on.. niin, mikähän se mahtaa olla? PREFERRED BASE Pre-nocturnal rendez-vous circumstances optimal Avian audio and lunar visuals Received orders to proceed to the assigned rural base Expecting a mission successful At the time of arrival floral emissions of gas Marine gas-liquid-mix similar to brew We proceeded to the coast Unloaded some extra gear And the crew morale was extremely high Seems appropriate to release under your command the whole world, preferable and quite a large-scale globe But I think I will refrain Just a minute will suffice As long as the team lineup remains Human bodies intertwined Unprotected feet got soiled as we synchronized with the sea frequency Oral transmission occurred of some humorous remarks which senior officers deem classified Seems appropriate.. "Squier is the Epiphone of guitars." |