Aihe: Suomennos sanalle "lick"
1 2 3
poppamies
11.12.2003 22:48:19
 
 
Tottunut sanaan "kuvio".
 
No olen ehdottomasti samaa mieltä. Kuvioitahan nämä ovat, nämä kitarajutut.
"G-strings are for strippers"
Puavali
11.12.2003 22:48:57
a lick = likki
 
licks = likit, likkejä
 
Nämä noin niinku substantiivina.
 
"Lick it up" = juoksuta ylöspäin (otelaudalla, kun on kitaristi kyseessä. Basistille tätä ei voi selittää niin, että se ymmärtäisi. Skaalaa ylös, kun on kipparistista kyse.)
superfly
11.12.2003 23:07:26
a lick = likki
 
licks = likit, likkejä
 
Nämä noin niinku substantiivina.
 
"Lick it up" = juoksuta ylöspäin (otelaudalla, kun on kitaristi kyseessä. Basistille tätä ei voi selittää niin, että se ymmärtäisi. Skaalaa ylös, kun on kipparistista kyse.)

 
Mutta kun se lick piti suomentaa, koittakaa nyt tajuta kysymys. Siten, että jopa basisti sen ymmärtää.
Harppu on alaston piano
ingle
12.12.2003 10:29:25 (muokattu 12.12.2003 10:30:24)
nuolla ;)
 
i lick you
 
minä nuolen sinua
 
tai sitten kysymyslauseessa
 
can i lick you?
 
voinko nuolla sinua?
 
or something like that, hope you understand :)
If assholes could fly, this place would be an airport.
Puavali
12.12.2003 10:33:25
Mutta kun se lick piti suomentaa, koittakaa nyt tajuta kysymys. Siten, että jopa basisti sen ymmärtää.
 
Siinähän se oli pari riviä ylempänä.
zapster
12.12.2003 10:39:28
MOT Englanti 3.0a
 
lick
v, nuolla, nuoleskella, nuolaista, lipoa
 
lick
v, informal, hakata (voittaa)

lick
v, lit, nuoleskella (liekeistä ym)

lick
v, (sb), pejor, hännystellä (jtk)

lick
s, informal, hitunen, sutaisu

lick
s, mus, informal, improvisointikuvio mus

lick
s, nuolaisu
 
MOT Enteka 2.1 englanti-suomi
 
lick
: lick coater, sipaisupäällystyslaite (pap)
weelie
12.12.2003 10:44:18
Nuolasu, nuolelma, nulkki, nuolu, lipsaisu... :D
Ronnie Earl: 'Music is not a sport, there's no competition'
randy
12.12.2003 10:51:39
Koriste, lisäys, tai tylysti vaan likki.
Lumiukolla on valkonen perse.
Vilhelmus
12.12.2003 11:20:48
 
 
"liksi" saa kyllä hermot menemään, kun se on monikosta väännetty.
 
Itse kallistuisin juoksutuksen lisäksi sanaan "kulku".
Ihan kuin Danny nuorena, paitsi ettet tarvi olkatoppauksia (-Steelin)
Burning Winter The Coveralls
Topah
12.12.2003 14:00:53
 
 
Fraasi tuo lick ei kyllä mielestäni, mikäli puhutaan fraasista esim. klassisessa musiikissa. Fraasi on mielestäni lause, eli osa kappaleesta jonka pystyy laulamaan luonnokkaasti yhdellä hengityksellä. Kappaleen voi ja kannattaa jakaa fraaseihin ja esim. laulajilla kuulee välillä aika surkeaa fraseerausta. Soolojenkin soittamisessa fraseeraus on tärkeää. Eli kannattaa antaa musiikin hengittää. Koittakaapas vaikka laulaa smoke on the water-riffi yhdellä hengityksellä ja sitten niinkuin kokisitte sen luonnolliseksi, eli ei yhdellä hengityksellä. Sitten siirrätte sen luonnollisuuden omaan soittoonne ja soitto kuulostaakin luonnolliselta. :) ! Fraseerata voi monella tavalla, eli ei ole yhtä ainoata tapaa. Esim. tuon smoken riffin voi laulaa hyvin kahdella hengityksellä, mutta voipi sen jopa neljälläkin. Yksi hengitys taas on liian vähän. Neljä kyllä tuntuu jopa hengästyttävältä/hätäiseltä. Yksi taas tuo kiirettä, kun henki loppuu, eli luonnollisin tapa soittaa smoke on the water-riffi on kahdella fraasilla. Tämä esimerkkini oli siis yksinkertainen ja samaa tapaa lähestyä soittamisen ihmeellistä maailmaa voi käyttää missä tahansa musiikissa.
 
Lickin suomennos on mulle ollu lick. Lick on joku kehitelty kuvio, mutta voi tulla improvisoidenkin. Lick on kuvio joka alkaa ja päättyy luonnollisesti,eli voihan tuo lick olla fraasikin, mutta fraasia en suomentaisi lickiksi.
Zed
12.12.2003 14:21:52
 
 
Suomeksi sanon sitä yleensä 'kikaksi'. Vaikea sana määriteltäväksi, myönnän.
Prup
TheWickerMan
12.12.2003 14:34:58
Suomeksi sanon sitä yleensä 'kikaksi'. Vaikea sana määriteltäväksi, myönnän.
 
Tota kikka sanaa mä just hain. Varmaan...
"Rokkariksi synnytään, ei kasveta"
Joees
12.12.2003 15:15:18
Kaikkea ei todellakaan tarvitse suomentaa. Melkein sama kun menisit suomentamaan sanan blues.
Groooove is in heart!
PoLFus
12.12.2003 21:13:35
 
 
"juttu" - on aika hyvä; mun mieleen
~ 7ender $tratocaster ~
Negative creep
12.12.2003 23:16:42
no sovitaan että se on vaikka tuo sutaisu. se sopis aika hyvin. vai mitä? hä?
Kerran me vaan eletään...
TheWickerMan
13.12.2003 10:17:27
Sutaisu? No ei kyllä oo...
"Rokkariksi synnytään, ei kasveta"
Negative creep
13.12.2003 12:39:12
Sutaisu? No ei kyllä oo...
 
shhhh... oo hiljaa ettei muut kuule... shhh shhh...
Kerran me vaan eletään...
Heart Of Steel
13.12.2003 17:09:36
 
 
Öhöm, tota tässä olis tämmönen kuuden kielen lakaisunuolaisu:

  _____6_____ _____6______
e           7 12 7   
b         8        8
g       9            9
d     9                9
a   10                  10
e 12

 
Kyllä ne englannin kieliset termit ainakin mulle kelpaa paremmin.
"Nobody tells a Man how to play."
TheEvilOne
16.12.2003 11:58:25
Kyllä ne englannin kieliset termit ainakin mulle kelpaa paremmin.
 
Niin, mutta ei-muusikoille ne termit ei ehkä avaudu niin selkeästi.
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)