Aihe: älkää ottako ihan niin kirjaimellisesti tätä..
1
Ta Wicked G
21.10.2003 10:26:01
Tää on vähän tällasta heavyä grungea:
 
Plague
 
A-osa:
Waste one for your friends
use all that you don't need
shoot the people you don't like
just because fall becomes us all
 
Plague has morphed into my mind
leading the way down to hell
please forgive me my sincerity
just because death becomes us all
 
B-osa:
I have fallen down on the ground
please don't pick me, I'm okay
now just leave me rot in here
then yuo sure have granted my wish
 
C-osa:
I just want to find my way out of here
 
A-osan eka osa plus:
Shiny plastic on the roof
paintings seem too hollow
insecure, no-one's scenery
you'll never hear these words again
 
Tän mä kirjoitin alun perin koulun projektia varten, mutta melkein kaikki tuomitsi tän vähän liian "pahaks", joten biisistä tuli levylle instrumental. Mutta tää on meidän bändin suuri projekti.
Fuck the reality! I'm going home!
juici
21.10.2003 10:27:12
 
 
Kiinnostaisi kuulla minkälainen meldodia / rytmi käy tähän...
"Ei se ole mikään limainen mato, se on vain kuppanen sammakko..." | Bändin kotisivut
spas
21.10.2003 14:51:36
mitähän pahaa tässä on? olen kuullut pahempiakin.
I am a sin. Can you see my face.. can you see me grin?
Ta Wicked G
21.10.2003 17:22:34
joo, uskon. Mutta noh...se olikii koulun projekti enkä minäkään ymmärrä mitä helvetin pahaa tossa nyt on. Mielikuvitusta, kuten aiheen nimikii jo sanoo.
Fuck the reality! I'm going home!
A Fiend
30.10.2003 08:25:18
please don't pick me, I'm okay
 
mitä sä ajat tällä takaa? jos tarkoitat ettei pidä nostaa "sua" ylös, niin sitä ei ilmaista noin. jos taas tarkoitat ettei pidä kiusata "sua" siitä et oot pudonnut maahan, niin kommenttini on turha =)
Is Death Another Birthday?
Ta Wicked G
30.10.2003 13:07:15
mitä sä ajat tällä takaa? jos tarkoitat ettei pidä nostaa "sua" ylös, niin sitä ei ilmaista noin. jos taas tarkoitat ettei pidä kiusata "sua" siitä et oot pudonnut maahan, niin kommenttini on turha =)
 
Hyvä pointti. Itse asiassa, toi tarkoittaa tavallaan vähän molempia. Mutta kun en keksiny parempaa tapaa ympätä noita kahta yhteen (siis nostaa = pick me up, ja kiusata = pick on me) joten päädyin tollaseen loppuratkaisuun.
Fuck the reality! I'm going home! PS: etsimme rumpalia Kuopion seudulta
Fortune
30.10.2003 14:55:54
Joka on kylläkin sikäli vähän kömpelö, että tällä hetkellä se tarkoittaa "älä valitse minua". Ja vaikea sitä muuten on tulkita.
 
Ja sehän toimii noin. "Älä valitse minua, anna minun olla".
Look behind you, a three-necked guitar!
Ta Wicked G
30.10.2003 18:30:10 (muokattu 30.10.2003 18:30:32)
Ja sehän toimii noin. "Älä valitse minua, anna minun olla".
 
W-h-a-t-e-v-e-r. Olen itsekin vittumainen pilkunnussija mutta en taida olla ainoa. Enkä välttämättä tarkoita sinua.
Fuck the reality! I'm going home! PS: etsimme rumpalia Kuopion seudulta
Fortune
30.10.2003 19:31:18
W-h-a-t-e-v-e-r. Olen itsekin vittumainen pilkunnussija mutta en taida olla ainoa. Enkä välttämättä tarkoita sinua.
 
Ei selkeiden virheiden huomaaminen tekstistä ja niistä huomauttaminen ole mitään pilkunnussintaa.
 
Pilkunnussinta on _turhaa_ pikkuseikkoihin tarttumista.
Look behind you, a three-necked guitar!
Ta Wicked G
02.11.2003 19:42:24
Ei selkeiden virheiden huomaaminen tekstistä ja niistä huomauttaminen ole mitään pilkunnussintaa.
 
Pilkunnussinta on _turhaa_ pikkuseikkoihin tarttumista.

 
Ääh, antaa olla. Kiitoksia kuitenkii kritiikistä, en mä tota tänne turhaankaan aikonu tuhertaa.
Fuck the reality! I'm going home! PS: etsimme rumpalia Kuopion seudulta
JulGubbe
03.11.2003 00:00:23 (muokattu 03.11.2003 00:06:47)
Korjatakseni muutamia kielioppivirheitä. Please repeat after me. This is jack and this is jill. Where is jack. Jack died of cancer.
 
just because fall becomes us all
 
Jos tarkoitus on sanoa: Pudotus (kuvainnollisesti) kohtaa meidät kaikki, se kuuluisi sanoa näin
 
Just because (the?) fall will come to us all
(become = tulla joksikin)
samaten just because death becomes us all -> ... death will come to us all = kuolema meidät kaikki tulee korjaamaan.
 
EDIT: ja vielä jos lausella
use all that you don't need haet, kuluta loppuun kaikki se mitä et tarvitse kuuluisi olla
use _up_ all that you don't need.
Kyllä pukki tietää!
jannu
03.11.2003 00:59:22 (muokattu 03.11.2003 01:28:13)
Jos tarkoitus on sanoa: Pudotus (kuvainnollisesti) kohtaa meidät kaikki, se kuuluisi sanoa näin

Mutta mitäs jos se fall onkin syksy? Syksy tulee meiksi? Hoho.
 
EDIT: typo
Parempi kauna- kuin kaurapuuro...
Fortune
03.11.2003 01:00:50
Mutta mitäs jos se fall onkin syksy? Syksy tulle meiksi? Hoho.
 
Eli meihin kaikkiin tulee henkiseksi tilaksi syksy. Järkevää ja ajankohtaista.
Look behind you, a three-necked guitar!
Sarjakuvaa?
JulGubbe
03.11.2003 01:15:29
Eli meihin kaikkiin tulee henkiseksi tilaksi syksy. Järkevää ja ajankohtaista.
 
Mutta silloin me tulemme syksyksi, eikä syksy tule meiksi.
Kyllä pukki tietää!
Ta Wicked G
03.11.2003 07:34:40 (muokattu 03.11.2003 07:37:40)
Jos tarkoitus on sanoa: Pudotus (kuvainnollisesti) kohtaa meidät kaikki, se kuuluisi sanoa näin
 
Just because (the?) fall will come to us all
(become = tulla joksikin)
samaten -> ... death will come to us all = kuolema meidät kaikki tulee korjaamaan.

 
Ihan vaan selvittääkseni muutamia kohtia:
 
-sana "fall" on Am. englantia ja tarkoittaa mm. syskyä (jota minä tarkoitan tässä)
-mm. lause "black becomes her" tarkoittaa "musta pukee häntä"
="just because fall becomes us all" = "vain koska syksy pukee meitä kaikkia"
 
EDIT: ja vielä jos lausella
haet, kuluta loppuun kaikki se mitä et tarvitse kuuluisi olla
use _up_ all that you don't need.

 
Haen ihan sitä "käytä kaikkea"-rakennetta, eli ei "kuluta loppuun". Toisaalta, se voisi täten olla "use everything you don't need...", elikkä back to the drawing board.
Fuck the reality! I'm going home! PS: etsimme rumpalia Kuopion seudulta
Fortune
03.11.2003 16:58:36
Mutta silloin me tulemme syksyksi, eikä syksy tule meiksi.
 
Ai perkele, niin. Syksystä tulee vieläkin apaattisempi aika siis.
Look behind you, a three-necked guitar!
Sarjakuvaa?
Ta Wicked G
03.11.2003 18:31:45
Ai perkele, niin. Syksystä tulee vieläkin apaattisempi aika siis.
 
Hienoa kun ihmiset keskustelevat lyriikoistani jo ennen kuin ovat koko biisiä kuulleet. Must tulee guuluisa :)
Fuck the reality! I'm going home!
JulGubbe
04.11.2003 12:32:48
-mm. lause "black becomes her" tarkoittaa "musta pukee häntä"
="just because fall becomes us all" = "vain koska syksy pukee meitä kaikkia"

 
Tuollaista sanontaa en ole ennen kuullutkaan. Mutta nytpä olen. Aina sitä oppii jotain uutta - jopa muusikoiden netissä.
 
Niin, nyt kun rupesin miettimään, niin Kuolema pukee häntä elokuvan nimi on tosiaan englanniksi Death becomes her... En ole ikinä kuitenkaan tullut ajatelleeksi, että suomennos olisi suora käännös (tuntien elokuvanimien suomentajien 'logiikan').
Kyllä pukki tietää!
Ta Wicked G
04.11.2003 18:55:54
Tuollaista sanontaa en ole ennen kuullutkaan. Mutta nytpä olen. Aina sitä oppii jotain uutta - jopa muusikoiden netissä.
 
Niin, nyt kun rupesin miettimään, niin Kuolema pukee häntä elokuvan nimi on tosiaan englanniksi Death becomes her... En ole ikinä kuitenkaan tullut ajatelleeksi, että suomennos olisi suora käännös (tuntien elokuvanimien suomentajien 'logiikan').

 
Jeb. M-netissä oppii sitä sun tätä, jopa kieliä.
Fuck the reality! I'm going home!
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)