Aihe: Something from the past ja Your feelings 1 | |
---|---|
![]() 21.04.2006 16:38:24 | |
En yleensä kirjoita englanniksi, joten ilmaisu ei ole aivan sitä mihin pyrin ja kielioppivirheitä löytyy varmasti. Korjauksia ja parannusehdotuksia otetaan vastaan. --Something from the past-- Shadows in your mind you know nothing about thease and you hear voices something from the past Shadows on your eyes you`re almost blinded for truth but you see faces something from the past Something from the past something from the past it coming in the nights something from the past you`ll never win your fights it is something from the past Mindless fear inside of you makes you fool you feel you are in hell Something from the past something from the past it coming in the nights something from the past you`ll never win your fights it is something from the past --Your feelings-- I`m running on the streets selling love for you telling lies and taking all your cares from you When you`re need of love you can make a call just a second and I will make your feel fine Going to fame and shame and never come back feeling a black pain and thinking it`s just a game But this love make you feel living in this world is so sick so nothing what is the point Going to fame and shame and never come back feeling a black pain and thinking it`s just a dream Blade on your wrist life behind your back you said you want to burn you want to leave the world Going to fame and shame and never come back feeling a black pain and thinking it`s just a dream just a temporary dream Rock`n Roll is all and everything else fall !!! | |
![]() 02.05.2006 17:28:14 | |
Voisitteko auttaa vähän tuon tekstin kanssa. Kielitaitoni ei ole kovin kummoinen, enkä itse löydä virheitä (joita varmasti on). Rock`n Roll is all and everything else fall !!! | |
![]() 02.05.2006 17:38:48 | |
Voisitteko auttaa vähän tuon tekstin kanssa. Kielitaitoni ei ole kovin kummoinen, enkä itse löydä virheitä (joita varmasti on). minun kielitaitoni nyt on vähä kehittynyt noista muutaman vuoden takaisista paska lyriikoista enkä minäkään näistä mitään erityisempää vikaa löydä ;) en kyllä itse uskalla laittaa englanninkielisiä tekstejä vieläkään esille kun pelkään että niissä on aivan saatanasti niitä virheitä :D Olihan ne mun vanhat tekstit ihan täyttä sontaa mutta tästä en tosiaan löydä mitään kummempaa muuta kun että jotkut lauseet olisin voinut itse ilmaista toisin.. Ja tota thease-sanaa en itse muista nähneeni koskaan enkä missään:D johtunee varmaan suppeasta kielikulttuuristani :) "Soittajan sormi on sellainen elin, että se soimaan saa vaikka millaisen pelin" | |
![]() 02.05.2006 17:43:31 (muokattu 02.05.2006 18:22:29) | |
En yleensä kirjoita englanniksi, joten ilmaisu ei ole aivan sitä mihin pyrin ja kielioppivirheitä löytyy varmasti. Korjauksia ja parannusehdotuksia otetaan vastaan. --Something from the past-- you know nothing about thease these? Shadows on your eyes Löysin vielä tämän... "on your eyes" olisi silmiesi päällä, elikkä tuohon in your eyes, silmissäsi. Tietysti jos tarkoitat että "varjot heijastuvat silmistäsi/ varjot silmissäsi" tai jotain, niin tuo "on" voi tuntua loogiselta, mutta silti se pitäisi sanoa in your eyes. Eikös "varjot silmissäsi" tunnu kuitenkin vähän paremmalta kuin "varjot silmilläsi/silmiesi päällä"? you`re almost blinded for truth Tämä olisi vapaasti käännettynä "olet lähes sokea/sokeutettu totuuden vuoksi" You're almost blinded BY truth olisi "totuus on lähes sokeuttanut sinut" Jälkimmäinen se mitä haet tuolla? it coming in the nights It's. Muuten kuulostaa vähän kömpelöltä. Ja "in the nights" ei käy, at night pitäisi olla. Vai tarkoitatko että "se tulee öihin" vai "se tulee öisin"? Eli vaikka: It's coming at night Mindless fear inside of you Of on tuossa turha. Ihan vain inside you.. --Your feelings-- When you`re need of love Joko when you're in need of love tai when you need love, mutta ei noin. Tuollaisena se tarkoittaisi "kun olet rakkauden tarve" :D Ja silloinkin siihen pitäisi periaatteessa lisätä the.. will make your feel fine Varmaankin vain kirjoitusvirhe mutta tuohon you, ei your. Muuten tuo tarkoittaisi "se saa sinuN voimaan hyvin". Ei käy. But this love make you feel Makes Tuossa vain kieliopin korjauksia, kuten pyysit. Nuo huomasin ainakin ensi lukemalta.. Hyvä jos näistä on apua. Paikka paikoin on sitten ehkäpä vielä vähän kömpelyyksiä, mutta ei varsinaisia kielioppivihreitä. Ja lyriikassa tuo muoto onkin suht vapaa. Itse tekstistä en osaa oikein sanoa muuta kuin että ei itselle toiminut ja hieman kömpelyyttä vielä. Perinteinen, ehkä klisheekin, mutta on paljon huonompiakin nähty. Kyllä tuosta jotain syntyy. Tsemppiä vain. Elämä on kuin banaani, johon apinat ei yllä. | |
![]() 03.05.2006 15:05:19 | |
Jos olisin vähän vanhempi tarjoaisin oluen (tai vaikka kaksi), mutta nyt ei voi mitään. Voin vain kiittää. Kiitos! Rock`n Roll is all and everything else fall !!! | |
![]() 03.05.2006 15:11:03 | |
Jos olisin vähän vanhempi tarjoaisin oluen (tai vaikka kaksi), mutta nyt ei voi mitään. Voin vain kiittää. Kiitos! Eipä mittään, mukava kun voi olla avuksi. Tsemppiä kirjoitteluun. Elämä on kuin banaani, johon apinat ei yllä. | |
‹ edellinen sivu | seuraava sivu › 1 |
› Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)