Aihe: Take it all in.. and spit it out!
1
Koalha
22.12.2005 20:27:29
 
 
Englanninkielinen(joten en saanut välttämättä parhaiten selvää), mutta mielestäni paloa herättelevä teksti (tulee vähän mieleen YUP:n Ihmisoikeuksien julistus.). Pari asiaa jäi mietityttämään.
 
Onko tuossa b-osassa todella "Can't do it yet / here it say"? Ei siis hear?
 
Ja tuossa toisessa säkeistössä "It's the dreams / not quite yet to miss". Mitä se sanoo?
Uujeea, uujeaa, ah ah aah!
JCM
22.12.2005 20:52:27
 
 
Englanninkielinen(joten en saanut välttämättä parhaiten selvää), mutta mielestäni paloa herättelevä teksti (tulee vähän mieleen YUP:n Ihmisoikeuksien julistus.).
 
Kiitti!
 
Pari asiaa jäi mietityttämään.
 
Onko tuossa b-osassa todella "Can't do it yet / here it say"? Ei siis hear?

 
Sori, mun töppi, olet oikeassa... kirjoitin ton suoraan tähän lyriikka- palstalle sen kummemmin miettimättä ja noinhan sen pitäisi olla. Kiitti korjauksesta.
 
Ihmisen omatunto on toisaalta hyvä, toisaalta paha.. jarru:)
 
Ja tuossa toisessa säkeistössä "It's the dreams / not quite yet to miss". Mitä se sanoo?
 
Suomennan mitä haen tuolla.. säkeistön kokonaiskuvaan kuuluu tuo lausepari: "Nuo unelmat, joita et pääse vielä ikävöimään." (väänsin rautalangasta, sori).
 
Tökerösti suomennettuna tuo jälkimmäinen säkeistön pätkä vois kuulua:
 
"Vaihda vuoro
uneton jälleen
mut hei ei se mitään, saatat kadottaa
nuo unelmat
jotka odottaa"
Grazy Mama & Daddy Ritchie
Blood Rockers
"..tää oli ihan suunniteltu juttu!"
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)