Jep, DJBB:n Penguin - kappaleen innoittamana väsäsin elämäni ensimmäisen englanninkielisen lyriikan. Tavujen pitäisi olla kohdallaan, mutta kielioppivirheistä en mene takuuseen. Korjatkaa jos jokin on pielessä. Tässäpä tulee: Suddenly everything just blured away/I did'nt even got a chance to say/ That loving you was all I ever tried/but I'm sure that you haven't even cried/ Like I did, so much suffer and cold pain/That's just all I really ever gained/ Being plain is impossible now/Everyone keeps tellin' "You're free man now So dude, do whatever you want to do/It's really good thing that it bitch left you"/ But what the hell I'm supposed to do?/All the days I just sit and think about you/ Although what you did, it's hard to forget/It's gonna take freakin' long time, I bet/ What you did to me split me in a half/I haven't really been myself since that/ I wonder if I'm ever gonna be/That smiling, laughing boy I used to be/ But hey, I dont blame you for what you did/I am just tryin to get over it/ Tällaista tuubaa. Kesken on pahasti, mutta olisi mukava kuunnella kannattaako jatkaa. Mitäpä teen vanhuksella, joka puhelimeenkin sanoo vain että 'möö möö'? |
lxi 22.05.2003 00:09:07 | |
---|
Älä pahastu, vaikka siteeraankin omaa, kovin osuvaa kommenttiasi: Englanninkielellä ei kannata tehdä lyriikkaa jos ei hallitse kieltä. Niin se vaan on, ei mitään henkilökohtaista. Ja toisekseen, näin kliseisiä lauseita on kaikki maailman poppipiisit täynnä. Omaperäisyyttä, ihmiset. Sattuu vähän omaan nilkkaan näes. Kieli on aika sujuvasti "sinne päin". Selvän kyllä saa, mutta korjattavaa tuossa riittää ja hupaisia kielikukkasiakin löytyy("tasankona oleminen on nyt mahdotonta"). Ja onhan näitä rivejä nähty ennenkin. Tekstin aihehan on tietysti vähintään maailman toiseksi yleisin, mutta silti try/cry ja pain/gain kuuluvat sarjaan "tosi kuluneet riimit". Lisäksi riimität hyvin monessa kohtaa samoja sanoja, vaihtelevuutta saisi olla enemmän. Ja half/that ei ole riimi ja tekee oudon poikkeuksen muuten riimitetyssä tekstissä -- tietysti tuo voi olla sävellyksellisesti perusteltua. Näillä eväillä työstämään. |
Nimismies 22.05.2003 09:40:48 (muokattu 22.05.2003 09:42:28) | |
---|
Älä pahastu, vaikka siteeraankin omaa, kovin osuvaa kommenttiasi: En tietenkään. Siksihän tämän tänne laitoinkin että muut näkisivät ne virheet joita en itse pysty näkemään. Ja opin yhden toisenkin asian: ehkä tästä lähtien pitäisi kertoa muillekin apinaenglannin vääntäjille mistä kiikastaa eikä tyytyä sanomaan "älä tee kun et osaa". Turha siis jeesustella näköjään kun on omakin mullikka ojassa. Mutta tämä oli ihan kokeilu, onnistuuko sanoittaminen englanniksi yhtä helposti kuin suomeksi. Täytyi todeta että ei onnistu. Suomen kielen hallitsen, englantia en. Täytyy siis vain opetella. ("tasankona oleminen on nyt mahdotonta"). Eikös plain tarkoita myös avointa? Ja onhan näitä rivejä nähty ennenkin. Tekstin aihehan on tietysti vähintään maailman toiseksi yleisin, mutta silti try/cry ja pain/gain kuuluvat sarjaan "tosi kuluneet riimit". Lisäksi riimität hyvin monessa kohtaa samoja sanoja, vaihtelevuutta saisi olla enemmän. Ja half/that ei ole riimi ja tekee oudon poikkeuksen muuten riimitetyssä tekstissä -- tietysti tuo voi olla sävellyksellisesti perusteltua. Jep, tuttu aihehan tässä on. Ja puhut totta myös noissa kuluneista riimeistä. Eipä niitä tule niin ajateltua silloin kun näitä tekee. Mutta kiitos palautteesta, ei auta muu kuin käydä tämän kimppuun uudelleen entistä kriittisemmin. Mitäpä teen vanhuksella, joka puhelimeenkin sanoo vain että 'möö möö'? |
Himpi 22.05.2003 13:52:20 | |
---|
Saniksen mukaan plain on mm. tasanko selvä näkyvä ilmeinen ilmiselvä suora suorasukainen avoin yksinkertainen koruton vaatimaton tavallinen pelkkä paljas suoranainen |
Himpi 22.05.2003 13:55:37 | |
---|
Englannintietoni ovat vajavaiset, mutta käsittääkseni plain on adjektiivi eli pitäis olla Being plain eikä Being a plain, josta tulee korvalle kuultuna Being a plane eli Olla lentokone. Tai vaihtoehtoisesti Olla höylä. Mikä voisi toki olla aika mielenkiintoinen käänne sanoituksessa. |
Himpi 22.05.2003 13:58:21 | |
---|
Sisällöllisesti stoori on ihan pätevä variaatio tutusta teemasta. |
Himpi 22.05.2003 14:01:46 | |
---|
Eiku just tuon substantiivimuodon takia nahkis irvisteleekin tasangoksi. Eli tasankona substantiivi, mutta muissa merkityksissään - siinäkin jota nimismies hakee - adjektiivi. |
Nimismies 22.05.2003 14:49:46 (muokattu 22.05.2003 14:49:58) | |
---|
Ah. Perkele kun en tajunnut. Ei sitten ihme jos huvittaa:) EDIT: Muokkaanpa sitä sitten? Mitäpä teen vanhuksella, joka puhelimeenkin sanoo vain että 'möö möö'? |