Aihe: Elokuvien tekstityksen ajoitus
1
lavaamo
11.03.2005 20:47:44
Mikähän helvetti on kun elokuvat näkyy (eli on oikeet codecit) mutta esim subtitle workshop tai time adjuster ei sitten suostu näyttämään elokuvia (tai ainakaan avi filejä, mpg filet on toimineet) eli en pysty ajoittamaan tekstityksiä..
Kimmo72
11.03.2005 20:50:44
http://fin.afterdawn.com/
 
Tuolla osaa varmaan joku tietää.
Tunne ja improvisaatio korvaa tekniikan.
Tympee Huttunen
11.03.2005 20:53:30
Tämä ei nyt liity mitenkään tähän, mutta oletteko huomanneet tälläisen ilmiön: esim. Conania katsoessa koko vitsi näkyy kerralla suomennoksessa, mutta kanssatoverit sohvalla nauravat vasta Conanin kertoessa vitsin huipennuksen ja yleisö nauraessa. Barbaarista.
 
Olisi erittäin hyvä jos juuri tälläisissä vitsitilanteissa voisi tekstitys olla juuri oikein ajoitettu. Tylsää, kun koko vitsi ratkaisuineen näkyy kerralla.
Kimmo72
11.03.2005 20:55:52
Huomattu on juu.. Tylsää on se.
Tunne ja improvisaatio korvaa tekniikan.
Torniojaws
11.03.2005 21:56:29
 
 
Ratkaisu: katsokaa englanninkielisiä kanavia. Itse katson myös elokuvat ja sarjat ilman tekstityksiä, käännöksessä katoaa aina jutuista juoni.
So sweet the hour, so calm the time, I feel it more than half a crime, When Nature sleeps and stars are mute, To mar the silence ev'n with lute.
la m quina
11.03.2005 22:12:14
Ratkaisu: katsokaa englanninkielisiä kanavia. Itse katson myös elokuvat ja sarjat ilman tekstityksiä, käännöksessä katoaa aina jutuista juoni.
 
Toinen vaihtoehto: Älä lue tekstityksiä.
Mook
11.03.2005 22:14:31
Ratkaisu: katsokaa englanninkielisiä kanavia. Itse katson myös elokuvat ja sarjat ilman tekstityksiä, käännöksessä katoaa aina jutuista juoni.
 
Kyllähän sitä ilman tekstityksiäkin selvää saa engl. elokuvista , mutta silloin joutuu keskittymään kuuntelemiseen paljon intensiivisemmin, olemaan korvat höröllään koko ajan, kun taas tekstien kanssa voi vaan maata popkornikulho kainalossa ja olla vaan. Menee katselunautinto vähän pilalle, jos pitää otsasuonet pullistuneena kuunnella ääniraitaa. Parempi se on tekstien kanssa (edes engl. tekstien) katsoa mielestäni, ne koukut mitkä eivät tekstitykseen mahdu kuulee kyllä siinä sivussa.
 
Jos pystyt katsomaan engl. elokuvia ilman tekstejä yhtä vaivattomasti kuin suomalaisia, niin onneksi olkoon, mutta minulta ei ainakaan onnistu.
Isona muutan Etelä-Amerikkaan, etsin sieltä jonkun poliittisesti epävakaan maan ja katoan vallankumouksen pyörteisiin.
Hotakainen
11.03.2005 22:16:38
Mikähän helvetti on kun elokuvat näkyy (eli on oikeet codecit) mutta esim subtitle workshop tai time adjuster ei sitten suostu näyttämään elokuvia (tai ainakaan avi filejä, mpg filet on toimineet) eli en pysty ajoittamaan tekstityksiä..
 
Jo ei muu auta, niin hommaat bsplayerin. Sillä saa säädettyä tekstitykset kohdalleen suoraan lennosta nuolinäppäimillä.
Pelsi
11.03.2005 22:49:28
Tämä ei nyt liity mitenkään tähän, mutta oletteko huomanneet tälläisen ilmiön: esim. Conania katsoessa koko vitsi näkyy kerralla suomennoksessa, mutta kanssatoverit sohvalla nauravat vasta Conanin kertoessa vitsin huipennuksen ja yleisö nauraessa. Barbaarista.
 
Luoja! Jälleen yksi elämän epäkohta! Minä nauran tasan silloin kun saan vitsin luettua, jolloin tulee vähän orpo olo, kun muut vaan istuu hiljaa. Mutta heti kun yleisö nauraa, niin silloin nauravat ne muutkin. Olen miettinyt että onkohan ne vähän hitaita vai eikö ne uskalla nauraa muuta kuin kollektiivisesti? Hiiret!
Kalamies #3 >-)))>
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)