Aihe: Sanoitukseni. Arvosteluja please.
1 2
NORTON
20.01.2003 17:18:46
 
 
Tyylin olisi tarkoitus olla vanha hevi.
 
ONLY WOMAN BLOOD
 
You know that sometimes love is switchblade in your hands.
I know that some of you won't ever understand.
But it's all right..
 
Oh pretty girl, I bet you knew it all too well.
You played with fire when you stepped into my hell.
But baby it's all right..
 
(Kerto)
'Cause it's only woman blood.
Bleeding on my hands.
I see your eyes are gettin' colder.
But I don't care no more.
 
You knew my demons but you still believed my lies.
You had your dreams but, you know, dreams will allways die.
And it's all right..
 
So many times I prayed the Lord to change my ways.
But voices in my head said splash your pretty face.
And it's all right..
 
Kerto x3
 
(Kerto 2)
' Cause it's only woman blood.
Bleeding on my hands.
And the voices in my head.
Won't ever let me go.
 
Lopun neljä kertoa kasvaa soitannollisesti, ja biisi päättyy feidaten.
CryptoFib
20.01.2003 18:48:50
Aika lailla perseestä... tais jäähä luvut kesken aikoinaan?
NORTON
20.01.2003 18:59:21
 
 
Aika lailla perseestä... tais jäähä luvut kesken aikoinaan?
 
Joo =) Kuinka arvasit?
saarni
20.01.2003 19:27:06
But it's all right..
 
But baby it's all right..
 
And it's all right..
 
And it's all right..

 
Oletkohan kuullut Apulannan Kirveltäjät-kappaletta?
Entäs sitä englanninkielistä versiota?
Luulisin että olet.
NORTON
20.01.2003 19:32:20
 
 

Oletkohan kuullut Apulannan Kirveltäjät-kappaletta?
Entäs sitä englanninkielistä versiota?
Luulisin että olet.

 
En itse asiassa ole. Kuuntelen etupäässä vanhempaa rokkia. Miellän itse tuon it's all right homman enemmän Lou Reed tyylistä maailmankatsomusta edustavaksi jutuksi.
Lyyristi
21.01.2003 21:11:01
No, mää tekisin seuraavat kieliopilliset korjaukset ainaski. Voin olla väärässääki tosin:
 
...love is a switchblade...
I know that some of you won't ever understand.
some of you (just) never understand.
 
'Cause it's only woman blood.
only woman's blood/Blood of a woman
 
You knew (about) my demons but you still believed in my lies.
 
But the voices in my head said (/told) to splash your pretty face.
 
Muuten ihan kelpo tarina, vaikka julma.
NORTON
21.01.2003 21:53:50 (muokattu 21.01.2003 21:59:33)
 
 
Joo. Kielioppivirheet on kyllä tiedossa. En osaa englantia niin hyvin että voisin varmaksi sanoa, mutta uskoisin
että englannissa, niinkuin suomessakin, voi ottaa kielellisiä vapauksia. Ehdottamasi korjaukset ovat hyviä, mutta niitä ei voi toteuttaa sävellyksestä johtuen; rytmi näet menee silloin sekaisin.
 
Tuota Only woman's/ woman blood juttua ollaan mietitty enemmänkin. Miten suomentaisitte version, jossa ei ole genetiiviä, eli siis Only woman bloodin?
Fortune
21.01.2003 22:04:09
En osaa englantia niin hyvin että voisin varmaksi sanoa, mutta uskoisin
että englannissa, niinkuin suomessakin, voi ottaa kielellisiä vapauksia.

 
Joo, mutta silloinkin on voimassa tietyt, vakiintuneet säännöt. Englannin kieli on aika tarkaa rakenteesta lyriikassakin.
 
Tuota Only woman's/ woman blood juttua ollaan mietitty enemmänkin. Miten suomentaisitte version, jossa ei ole genetiiviä, eli siis Only woman bloodin?
 
Jos se olisi yhdyssana, eli "Only womanblood", voisi sen tulkita naisvereksi.
 
Vähän niinkuin jossakin voodoo-resepteissä: "insert two batknees and seven ounces of womanblood".
 
Vampyyrimeininkiä :)
"I know everything there is to know about monkeys
since I have seen every Tarzan movie ever made!" -Ren Hoëk
Possu.
NORTON
22.01.2003 18:39:03
 
 

Joo, mutta toihan näyttää kansipapereissa hienolta ku laittaa sen näin:
 
But the voices in my head said (/told):"splash your pretty face"!

 
Heh! Tossa on itua. Toisaalta vois tietysti tehdä niinkin että sensuroisi levynkannesta kaikki tekstin virhekohdat( tai laittaisi verta päälle! ) ja laulaisi ihan helvetin epäselvästi. Mutta sittenhän tässä on vielä se pointti, että eihän riivatulta mieheltä voi odottaa kieliopin hallintaa =)
 
Mutta käykää hei arvostelemassa myös sitä tekemääni Päivien hehku- valssia. Se on kyllä ihan vakavissaan tehty, vaikka onkin hyvin vanhahtavan oloinen.
Puavali
24.01.2003 00:55:44
En jaksanut lukea kuin biisin nimen. Kertoo laulu kuukautisvuodosta? Älkää vastatko, ei se minua kiinnosta.
NORTON
26.01.2003 21:18:25
 
 
En jaksanut lukea kuin biisin nimen. Kertoo laulu kuukautisvuodosta? Älkää vastatko, ei se minua kiinnosta.
 
Sorry vaan eke, mutta kyllä noin provosoivaan viestiin on pakko vastata. Kysymys on riivauksesta. Tiedäthän sen sen pienen äänen päässäsi, joka alkaa raksuttaa. Ja se jatkuu ja jatkuu kunnes... it's all right.
zomba
28.01.2003 00:11:00
Omat korjausehdotukseni:
 
"I know that some of you won't ever understand."
I know that some of you will never understand.
 
"'Cause it's only woman blood."
Tuota ei itseasiassa ehkä tarvitse mennä korjaamaan. (vrt. woman island)
 
"But voices in my head said splash your pretty face."
 
But the voices in my head told me to smash yous pretty face.
(toldin jälkeen pitänee tulla aina subjekti tai joku)
Tommi B
31.01.2003 16:07:26
Omat korjausehdotukseni:
 
"I know that some of you won't ever understand."
I know that some of you will never understand.
 
"'Cause it's only woman blood."
Tuota ei itseasiassa ehkä tarvitse mennä korjaamaan. (vrt. woman island)
 
"But voices in my head said splash your pretty face."
 
But the voices in my head told me to smash yous pretty face.
(toldin jälkeen pitänee tulla aina subjekti tai joku)

 
Jos veri meininkiä haetaan niin pistäisin smash:n tilalle slash eli viiltää... Esim Jenkeissä yksi mies viilteli yhden mallin kasvot, kun se ei rakastanutkaan tätä miestä... eli intohimo kosto... ja sit pikkuista kielioppiviilausta...
NORTON
31.01.2003 20:42:08
 
 

Jos veri meininkiä haetaan niin pistäisin smash:n tilalle slash eli viiltää... Esim Jenkeissä yksi mies viilteli yhden mallin kasvot, kun se ei rakastanutkaan tätä miestä... eli intohimo kosto... ja sit pikkuista kielioppiviilausta...

 
Joo, toi sopii. Sen mä muutan. Kiitti vinkistä!
Iso-Jaakko
01.02.2003 11:34:43
 
 

Jos veri meininkiä haetaan niin pistäisin smash:n tilalle slash eli viiltää... Esim Jenkeissä yksi mies viilteli yhden mallin kasvot, kun se ei rakastanutkaan tätä miestä... eli intohimo kosto... ja sit pikkuista kielioppiviilausta...

 
Ompa vain INTOHIMO-kosto! Tommy Tabermankin sanoi että koko intohimorikos on harhaanjohtava sanayhdistelmä.
 
Mielestäni se kertoo pikemminkin tekijän luonteen kieroutuneisuudesta ja sairaalloisesta mustasukkaisuudesta eikä mistään intohimon tahi rakkauden syvyydestä jos harrastaa intohimorikoksia.
NORTON
01.02.2003 16:14:20
 
 

 
Ompa vain INTOHIMO-kosto! Tommy Tabermankin sanoi että koko intohimorikos on harhaanjohtava sanayhdistelmä.
 
Mielestäni se kertoo pikemminkin tekijän luonteen kieroutuneisuudesta ja sairaalloisesta mustasukkaisuudesta eikä mistään intohimon tahi rakkauden syvyydestä jos harrastaa intohimorikoksia.

 
Yeah! Juuri tuohon sairaanloisuuden vaikutelmaan on pyrittykin. Mutta tässä ei ole pohjimmiltaan kyse rakkaudesta, vaan nuoren tytön kokeilunhalusta jolla hän hakee jännitystä elämäänsä, sekä riivatusta miehestä, joka haluaisi rakastaa, mutta ei voi.
Kitaranraiskaaja
01.02.2003 16:34:22
 
 
Mikä on switchblade?
"Me suhtaudumme kaikkeen niin kuin meitä on neuvottu suhtautumaan" - Tommi Liimatta
NORTON
01.02.2003 20:21:37
 
 
Mikä on switchblade?
 
Se on stiletti.
Iso-Jaakko
01.02.2003 21:52:55
 
 
Hmm.. Nyt vasta luin tuon kun en englanninkielisistä hirveästi perusta. Kukahan tuon tohtii laulaa tuommoisen?
 
Näyttelijä jos esiintyisi lavalla tuommoisena hahmona niin kaikki pitäisivät syvällisenä tulkintana ihmisluonteen pahuudesta ja pimeämmästä puolesta mutta jos laulaja laulaa niin oletetaan että hän kertoo omasta elämästään ja ongelmistaan ja paheksuvat häntä.
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1 2
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)