Aihe: Biisien kääntäminen
1
basisti1971
10.06.2018 09:54:28
Moi.
 
Jos olet liiton jäsen, sieltä pitäisi löytyä ammattitaitoa ja päiväntasalla olevaa tietoa.
 
Noin yleisesti ottaen, riippuen keikkojen tasosta, yleisin tapa lienee kääntää ja sovittaa omien kykyjen suomissa rajoissa, ja esittää sen enempää tekijänoikeuksia tai muitakaan juridisia koukeroita murehtimatta.
 
Jos taasen haluaa toimia lain ja etiikan pelisääntöjen suitsimana, tai tarkoitus on saattaa esitys tallennettuun muotoon, homma muuttuu usein varsin haastavaksi.
Mutta toki mahdolliseksi, tehdäänhän tuota jatkuvasti.
 

 
Tuolloin artistista riippuen, suomenkielisen valmiiksi sovitetun käännöksen ja käännöksen käännöksen toimittaminen joko suoraan artistille tai tuotanto-/levy-yhtiölle lienee se ensimmäinen askel.
 
Käännöksen käännös kuulemma usein halutaan, koska eri kieliperheestä johtuen sen enempää suomi englanniksi kuin toisinkaan päin ei pääsääntöisesti sanoituksissa (eikä etenkään sovituksissa) kivuttomasti taivu, ja osa artisteista on tiemmä hyvinkin tarkkoja tekstin sanoman ja fonetiikankin säilymisestä.
 
Toisaalta suomen kieltä pidetään jostain syystä kauniina laulettunakin, joten raakavedos biisistä saattaa vaikutta hyvinkin positiivisesti lopputulokseen.
 
Onnea ja menestystä ideallesi.
 
T:Samuli
perttime
10.06.2018 09:58:19
En ole itse vakavissani kääntänyt piisejä, mutta....
 
Ihan lähtökohtana se, että älä "käännä". Kirjoita suomenkieliset sanat, jotka istuvat säveleen. Voit toki ottaa alkuperäisen ajatuksen, mutta älä anna alkuperäisten sanojen sitoa.
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)