kyseinen 10.09.2013 09:42:55 | |
---|
Milkop: eiköhän jokainen nyt osaa sen verran englantia Justiinsa näin, joo. Kaikkihan sitä "sen verran" osaa, että jotain Pulmusia katsoo mitään kulttuurisidonnaisuuksia tahi muita nyansseja missaamatta. (En nyt sillä sano, ettäkö tekstitykset toimisivat/auttaisivat joka tilanteessa, mutta ajatuksena melko absurdi tämä "jokainen osaa".) Internetin kautta, vähän joka puolelle. -V. Keskinen |
Jeszse 10.09.2013 09:43:46 | |
---|
kyseinen: Justiinsa näin, joo. Kaikkihan sitä "sen verran" osaa, että jotain Pulmusia katsoo mitään kulttuurisidonnaisuuksia tahi muita nyansseja missaamatta. (En nyt sillä sano, ettäkö tekstitykset toimisivat/auttaisivat joka tilanteessa, mutta ajatuksena melko absurdi tämä "jokainen osaa".) Hoho, et taida osata englantia, höhö, höööhööhö. Jari "Vittuku on hienot kattopaneelit" Kurki ja soitinyhtye Ramin Kivekset: The Jasser Arafats |
Milkop 10.09.2013 09:47:22 | |
---|
Jeszse: Hoho, et taida osata englantia, höhö, höööhööhö. Elämän - koulu. "Jos olet suuren hotellin aulassa ja kuulet 'Tonava Kaunoisen' soivan, häivy vähän helvetin äkkiä. Älä mieti. Juokse." |
HaloOfFlies 10.09.2014 09:52:11 | |
---|
Out on the street for a living, picture's only begun. Got you under their thumb. |
kaukopoika 10.09.2014 11:33:20 | |
---|
Minusta tuo "eiköhän kaikki nyt senverta osaa englantia" kuulostaa nyt vähän samalta, kuin "kuinka moni muka tienaa alle 2100 euroa kk"... Itse osaan ehkäpä juuri senverran, että tv-sarjoja pystyn seuraamaan, mutta kyllä se teksti vain kiva juttu on ja voin kertoo, että omaa ikäluokkaani vanhemmista, olen 48v, ei osaa senkään vertaa, kuin minä esimerkikisi. Mutta Pulmusista :) Kyllä yksi hauskimmista jaksoista oli se, kun koko perhe matkusti Peggyn kotipuoleen, paikkaan nimeltä Wankerville, joka oli hienosti suomennettu muotoon Runkkula :) :) Eikä sekään hullumpi sutkautus ollut, kun Bud kertoi autokoulussa eräällä naisella olleen niin suuri perse, että sitä piti katsoa avaruudesta Hubble teleskoopilla :) |
CountX 10.09.2014 14:57:48 | |
---|
kaukopoika: Mutta Pulmusista :) Kyllä yksi hauskimmista jaksoista oli se, kun koko perhe matkusti Peggyn kotipuoleen, paikkaan nimeltä Wankerville, joka oli hienosti suomennettu muotoon Runkkula :) :) Eikä sekään hullumpi sutkautus ollut, kun Bud kertoi autokoulussa eräällä naisella olleen niin suuri perse, että sitä piti katsoa avaruudesta Hubble teleskoopilla :) Lapsuudesta jäi mieleen oppina omaan elämään, se kun Al opetti Budille että kannattaa vältää naisia joilla on isot alushousut. Pidän tosin nykyään myös pulleammista pyllyistä, mutta en niin pulleista mitä kyseisessä jaksossa esiteltiin. |
LaMotta 10.09.2014 19:04:27 | |
---|
(Lausutaan elämään kyllästyneellä äänellä): "Jos ei kiinnosta niin ei tiällä mikkää pakko oo olla. Työ tiijättä missä on ovet." |
Mikäs se olikaan se sarja, jossa tuo Christina A. oli ennen pulmusia? Ainakin minä muistan sarjan, jossa hän oli pikkutyttö, tai korkeintaan teini-ikäinen ja hän olis ollu yksinhuoltaja-isän tytär ja se isä oli joku jepari,etsivä tai vastaava, muistaako muut? |
Funkånaut 10.09.2014 19:27:29 | |
---|
CountX: Lapsuudesta jäi mieleen oppina omaan elämään, se kun Al opetti Budille että kannattaa vältää naisia joilla on isot alushousut. Pidän tosin nykyään myös pulleammista pyllyistä, mutta en niin pulleista mitä kyseisessä jaksossa esiteltiin. Eiks se liittynyt siihen, kun Bud oli menossa "panty raidiin" http://en.wikipedia.org/wiki/Panty_raid ja Al opetti, että naisella jolla on isot kalsarit on myös jotain muutakin valtavaa. Naisen iällä ja näöllä ei merkitystä, kunhan on hyvännäköinen ja omistaa hyvät vitut. - Olavi Perkiömäki -- Nopalla ei lennetä - absqua
Laatumusaa |
CountX 10.09.2014 19:49:03 | |
---|
Funkånaut: Eiks se liittynyt siihen, kun Bud oli menossa "panty raidiin" http://en.wikipedia.org/wiki/Panty_raid ja Al opetti, että naisella jolla on isot kalsarit on myös jotain muutakin valtavaa. Joo, jotain sellaista. Sitten ne juoksee jakson lopussa tyttöjen asuntolan pyykkihuoneesta sylit täynnä pikkuhousuja, ja Al heittää helvetin isot kalsarit menemään. |
Stradlin 10.09.2014 20:09:49 | |
---|
kaukopoika: Mikäs se olikaan se sarja, jossa tuo Christina A. oli ennen pulmusia? Ainakin minä muistan sarjan, jossa hän oli pikkutyttö, tai korkeintaan teini-ikäinen ja hän olis ollu yksinhuoltaja-isän tytär ja se isä oli joku jepari,etsivä tai vastaava, muistaako muut? http://www.imdb.com/title/tt0090445/?ref_=nm_flmg_act_52 Heart of the City, en tiedä sitten onko tuolla joku suomenkielinenkin nimi ollut. "Voi kun täällä onnistuisi älykkäästi keskustella avaruusliskoista ynnä sun muista. Mutta tervettä keskustelua ei synny minnekään kun heti hyökätään ad hominem viesteillä päälle." - Anonymous-jazz |
blackmore81 10.09.2014 20:33:59 | |
---|
What the hell is wrong with freedom? That's what it's all about |
Kampela77 11.09.2014 01:20:57 | |
---|
kyseinen: Justiinsa näin, joo. Kaikkihan sitä "sen verran" osaa, että jotain Pulmusia katsoo mitään kulttuurisidonnaisuuksia tahi muita nyansseja missaamatta. (En nyt sillä sano, ettäkö tekstitykset toimisivat/auttaisivat joka tilanteessa, mutta ajatuksena melko absurdi tämä "jokainen osaa".) Mutta noita nyanssejahan sitä juurikin aina missataan tai kokonaisia vitsejä väännetään täysin uuteen uskoon, kun suomitekstien varassa mennään. Olen kyllä siitä huolimatta sitä mieltä, että jotenkin rennompi on tosiaan seurata suomitekstitettyjä ohjelmia. Silti sieltä taustalta kuulee tavallisesti ne originaalivitsit. Kai sitä on vain jotenkin tottunut, että tekstit on siinä apuna. Interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?"
Frank Zappa: "You have a wooden leg. Does that make you a table?" |
Alfons Åberg 11.09.2014 10:31:52 | |
---|
Kampela77: Mutta noita nyanssejahan sitä juurikin aina missataan tai kokonaisia vitsejä väännetään täysin uuteen uskoon, kun suomitekstien varassa mennään. Olen kyllä siitä huolimatta sitä mieltä, että jotenkin rennompi on tosiaan seurata suomitekstitettyjä ohjelmia. Silti sieltä taustalta kuulee tavallisesti ne originaalivitsit. Kai sitä on vain jotenkin tottunut, että tekstit on siinä apuna. Sama homma. Vaikka originaalina pystyn seuraamaan ihan tottumuksesta laitan tekstit vaikka tietyt tekstittäjien vakiovirheet ärsyttävätkin. "Linkkejä artikkeleihin tai tutkimuksiin, joissa Hulkon muusikon uran näytöt todetaan merkittäviksi" -Jazzmies |
Vessajono 11.09.2014 15:09:10 | |
---|
Presidentti: Sama homma. Vaikka originaalina pystyn seuraamaan ihan tottumuksesta laitan tekstit vaikka tietyt tekstittäjien vakiovirheet ärsyttävätkin. Mä oon viimeisen parin vuoden aikana kattonut aika paljon kaikkea sellaista, mitä ei ole Suomesta saatavilla eli tekstit on olleet joko englanniksi tai niitä ei oo ollu. Eilen satuin sitten kattomaan juurikin Pulmusia ihan televisiosta ja huomasin että enhän mä edes seuraa niitä tekstejä. Leuka rintaan ja paskat housuissa kohti uusia pettymyksiä. |
Börje 11.09.2014 21:42:01 | |
---|
Ei liity pelkästään Pulmusiin, mutta yleisesti tähän tekstitysjupinaan. Itse osaan englantia ehkä keskivertoa paremmin, mutta tykkään kyllä teksteistä. Tajusin joskus, että paras vaihtoehto minulle on ainakin jenkkikomediasarjoja katsellessa (joissa ei vaikeaa sanastoa) on englanninkieliset tekstit. Silloin ei tarvii olla pelkän kuullunymmärtämisen varassa ja ei tule käännöksen aiheuttamia vesittymiä. |
Kampela77 12.09.2014 01:20:21 | |
---|
Börje: Ei liity pelkästään Pulmusiin, mutta yleisesti tähän tekstitysjupinaan. Itse osaan englantia ehkä keskivertoa paremmin, mutta tykkään kyllä teksteistä. Tajusin joskus, että paras vaihtoehto minulle on ainakin jenkkikomediasarjoja katsellessa (joissa ei vaikeaa sanastoa) on englanninkieliset tekstit. Silloin ei tarvii olla pelkän kuullunymmärtämisen varassa ja ei tule käännöksen aiheuttamia vesittymiä. Mulla on sama juttu. Osaan englantia luultavasti paremmin kuin kukaan mnetissä, mutta teksteistä tykkään silti. Että asshole my fuck you ass of the dicks! Interviewer: "So Frank, you have long hair. Does that make you a woman?"
Frank Zappa: "You have a wooden leg. Does that make you a table?" |
juuso a 12.09.2014 09:34:31 (muokattu 12.09.2014 09:35:47) | |
---|
Börje: Ei liity pelkästään Pulmusiin, mutta yleisesti tähän tekstitysjupinaan. Itse osaan englantia ehkä keskivertoa paremmin, mutta tykkään kyllä teksteistä. Tajusin joskus, että paras vaihtoehto minulle on ainakin jenkkikomediasarjoja katsellessa (joissa ei vaikeaa sanastoa) on englanninkieliset tekstit. Silloin ei tarvii olla pelkän kuullunymmärtämisen varassa ja ei tule käännöksen aiheuttamia vesittymiä. Enkkusubit bestest. Juurikin sen takia kun osa asioista on liian hankalasti käännettävissä. E: Pitäis muuten hankkia Married with Children kaiken kattava boxi. "Elämä on lyhyt ja surkea. Kannattaa iloita kun voi." |
tender.insanity 12.09.2014 09:56:10 | |
---|
Kampela77: Mulla on sama juttu. Osaan englantia luultavasti paremmin kuin kukaan mnetissä, mutta teksteistä tykkään silti. Että asshole my fuck you ass of the dicks! Mä pidän äänet mutella aina ja luen huulilta kaikkia kieliä paremmin kuin kukaan ikinä. Jopa niiden vuorosanat, joiden naamaa kamera ei edes näytä! |
reaper666 12.09.2014 12:07:09 | |
---|
tender.insanity: Mä pidän äänet mutella aina ja luen huulilta kaikkia kieliä paremmin kuin kukaan ikinä. Jopa niiden vuorosanat, joiden naamaa kamera ei edes näytä! Mä tein samoin mut Buckin replat meni oikeesti ohi. |