Aihe: Blues-slangi
1 2
Funkånaut
12.10.2011 23:09:37
 
 
No niin. Tämmöinen ketju olisi ainakin munsta kiva.
 
Blues-sanoituksissahan on paljon erilaisia termejä, joista ei välttämättä tiedä heti, mitä ne tarkoittavat. Tässä ketjussa olisi kiva, jos voisi kysyä erilaisten termejen tarkoitusta sekä että termeistä tietävät voisivat kertoa eri termien tarkoituksia.
 
Mojo: Mojo on afroamerikkalaiseen hoodoo-magiaan kuuluva taikaesine. Mojo on pieni pussi, joka tehdään usein kurelangalla sidotusta punaisesta flanellikankaasta. Pussissa on kasveja, eläinten osia, mineraaleja, toiveita sisältäviä papereita ja muuta vastaavaa tavaraa. Pussia pidetään yleensä vaatteiden alla. Mojon ajateltiin sisältävän yliluonnollisia voimia: sen uskottiin suojelevan kantajaansa pahuudelta, vetävänsä kantajansa puoleen rakkautta, tuovan onnea tai menestystä uhkapeleissä tai muissa raha-asioissa. - Wikipedia
 
Canned heat: Jonkinmoista korvikealkoholia, jota käytettiin pääosin 20 - 30-luvuilla.
 
Jelly Roll: Vertauskuva rakastelulle, rakastajalle tahi sukupuolielimelle. Tunnetuin varmaankin rakastelun vertauskuvana.
 
Cannonball: Juna vertauskuvissa 20-30 -luvuilla(?)
 
Juke joint/barrelhouse: Kapakka, jossa tanssittiin, pelattiin uhkapelejä ja juotiin alkoholijuomia, mahdollisesti edellä mainittua "canned heat"iakin.
 
Aloitusviestinkin termejä saa tietenkin korjata, mikäli tarvetta on. Pyritään tästä tekemään ikään kuin blues-termejen pieni sanakirja, joka voisi tuoda bluesista kiinnostuneille mukavan mielen, ja miksei kokeneemmillekin bluesin harrastajille mukava kertauspaikka termeistä.
Vaan siinä vaiheessa kun Beethovenin 9. analysoitiin raiskauksena olin jo että slutwalking bass. - Epämuusikko
YarZoo
13.10.2011 00:32:26
Tämä on hyvä, iso peukku Funkonautille!
 
Tähän kun saadaan vielä noita swamp thing termejä, syvän juuren nais- ja brenkkutermejä mukaan, niin vot. Näillä on sikäli ihan käytännön merkitystä että mestarien vanhoja rainoja katsoessa jotkut jutut aukeavat avainsanojen myötä.
 
Toki junttina vedin heti böönat ja huikat esiin, mutta esimerkinä suuri idolini Blind Willie Johnson oli 91,4 prosenttisesti saarnamies.
 
Kuunnelkaas muuten herran Atlantassa abaut 1930 vetäisemä "You`re gonna need somebody on your bond", siinä ei paljon lutkua säästellä ja viesti menee luultavasti perille.
 
Hyppään ketjuun matkanvarrella mukaan, ja lets yo-yo
S.N.A.F.U
YarZoo
13.10.2011 10:22:49
Minä taas,
 
Laitan tähän kimmokkeeksi linkin Obartaksen pakeille, saadaan vähän juttuun juurta.
 
http://www.obartas.com/?art=blues-language
 
Että tykkään esim. doggone ja cold in hand termeistä, melko toimivaa läpätyistä.
S.N.A.F.U
19691970
13.10.2011 11:26:07
YarZoo: Minä taas,
 
Laitan tähän kimmokkeeksi linkin Obartaksen pakeille, saadaan vähän juttuun juurta.
 
http://www.obartas.com/?art=blues-language
 
Että tykkään esim. doggone ja cold in hand termeistä, melko toimivaa läpätyistä.

 
Tuolta yo. linkistä löytyi taas tuo "kotka lentää perjantaina", jota joskus kovasti ihmetteli, et mitä se tarkoittaa:
 
Eagle (flies on Friday) payday in USA. Eagle was on every 1 Dollar coin. Buton Friday after getting paycheck, one could go to pub, enjoy music, alcohol, dancing and sex. So there might also be another sexual connotation (E.g. B.B. King- Call It Stormy Monday Blues.)
kiriminni
13.10.2011 11:55:00
Muakin kiinnostaa mikä on dog-gone Queen?Blind Willie Mc Tell biisissä Statesboro blues.Mitä on Statesboro blues?Kulkurimeininkiä?
Amerikan savoa.On siellä paljonkin erilaisia murteita.
YarZoo
13.10.2011 13:26:00
kiriminni: Mitä on Statesboro blues?Kulkurimeininkiä?
Amerikan savoa.On siellä paljonkin erilaisia murteita.

 
Olikohan tässä taustalla jotenkin surullisen kuuluisa 1800 luvulla perustettu Statesborossa sijainnut "mental hospital". Tämä kuva tuli nyt erittäin hataralta pohjalta, mutta menköön näkösälle.
 
Tuo "amerikan savoa" oli hyvä, sitähän se justiin on pitkälti ollut.
S.N.A.F.U
rheinone
14.10.2011 21:05:26 (muokattu 14.10.2011 21:06:15)
Jätetään nyt Remun blues-lyriikat tässä ketjussa sikseen, mutta sen verran samansukuista kysyisin seuraavassa: Kun Peer Gynt orkestereineen laulaa Wanna Shake Your BouBou (Boom Boom), mitä tuolla BouBoulla halutaan tarkoittaa? Lienee selvää että tässä on John Lee Hookerilla vaikuttimensa pelissä, mutta onko tälle selkeää suomen- ja/tai englanninkielen käännöstä?
YarZoo
15.10.2011 03:32:37 (muokattu 15.10.2011 04:02:10)
rheinone: Jätetään nyt Remun blues-lyriikat tässä ketjussa sikseen, mutta sen verran samansukuista kysyisin seuraavassa: Kun Peer Gynt orkestereineen laulaa Wanna Shake Your BouBou (Boom Boom), mitä tuolla BouBoulla halutaan tarkoittaa? Lienee selvää että tässä on John Lee Hookerilla vaikuttimensa pelissä, mutta onko tälle selkeää suomen- ja/tai englanninkielen käännöstä?
 
No eikös se bou bou ole se värikäs, melko istahtava mekko, jossa se rotuisa ja mielekkäästi muodostunut peppu huljahtelee menemään...
Perustuuko johonkin ranska, kreoli suuntaiseen juttuun, eipä tiedä.
S.N.A.F.U
Massey
20.10.2011 17:02:15
Pieni tarkennus tuohon aloituksessa mainittuun Canned Heatiin:
 
Sterno-nimistä tuotetta, jonka purkkiin pakattua hyytelömäistä alkoholia voitiin polttaa eli käyttää suoraan retkikeittimenä tai muuna lämmönlähteenä, kutsuttiin myös canned heatiksi. Pula-aikaan kulkurit ja muut desperadot suodattivat ainetta sukkien tms. läpi ja joivat korvikealkoholina.
 
Tommy Johnson levytti vuonna 1928 kappaleen nimeltä Canned Heat Blues, josta sittemmin eräs melko tunnetuksi noussut yhtye otti nimensä.
Kunnallisjäte
25.10.2011 11:27:43
 
 
Hauska ketju, selkeitä slangi-termejä ei tule nyt mieleen, mutta Muddy Watersin "Gonna get the first thing smoking" lienee seuraavana tuleva juna asemalla. Johnny Lee Hookerin Hobo blues on vähän niinkuin kulkuri-blues. Onhan noita, täytyykin vähän muistella tarkemmin mitä onkaan tullut ihmeteltyä aiemmin.
 
Tohon kielioppihommaan vaikuttaa varmaan aikalailla, että kouluja ei hirveästi ole käyty...
"When I die, they'll say 'he couldn't play shit, but he sure made it sound good!'" - Hound Dog Taylor
Dull Finn
26.10.2011 08:28:24
 
 
hauska ketju!
Rider on aika perussanastoa, suomeksi panokaveri, versioita tietysti CC, see see ja easy, esimerkiksi.
Mr. Charlie on valkonaama, myös vanginvartija.
Spoonful viittaa kokaiiniin ja heroiiniin, mutta myös siemennesteeseen (vrt. Lovin' Spoonful)
Yas Yas on siistimpi tapa sanoa "ass".
Epämuusikko
26.10.2011 12:20:31
"Thank you for the music, white boy". 6-stroke troll #1
Riiski
26.10.2011 16:55:49
Weiner= penis.
 
Tässä linkki Bo Carterin hienoon "Please Warm My Weiner" piisiin:
 
http://www.youtube.com/watch?v=GW0M2zEx-7g
Illu
26.10.2011 18:19:33
Dull Finn: hauska ketju!
, mutta myös siemennesteeseen (vrt. Lovin' Spoonful)

 
Josta tulikin mieleen pearl necklage ja pearly gates...
Dull Finn
27.10.2011 09:13:41
 
 
Illu: Josta tulikin mieleen pearl necklage ja pearly gates...
 
he hee, ja joissain tukkahevibändeissä soitteli mies nimeltään Jizzy Pearl!
Rodger
14.12.2011 01:31:47
Kaikki vanhat ja uudet termit löytyy täältä:
http://www.urbandictionary.com
Jos ette vielä hokannu :-)
harpist
14.12.2011 18:04:41
Tästä sivustosta saattaa olla myös hyötyä ....
 
http://www.bluescentric.com/blues/dictionary/index.php
 
Kun tuon "varhaisajan" tekstityksiä oikein tutkii - huomaa sen ajan laulujen sanoitusten olleen varsin "kaksinaisia" - ja "salakielistä"
 
Koko laulun sanoma saattaa olla aivan toinen - kuin se - mihin nykypäivän ihminen sen samaistaa.
" Soittaa tunteella - tarvittaessa vähemmän " ....... soittotaitoa sekin.
Heissask
25.12.2011 14:00:51
Sainpa tossa joululahjaks pari bluussikokoelmaa ja siällä tuli vastaan pari miälenkiintosta piisiä. Ensimmäisessä (Bo Carter - Banana In Your Fruit Basket) lauletaan että "Let me put my banana in your fruit basket, then I'll be satisfied". Tällä viitataan varmaankin rakasteluun?
Toinen oli saman esittäjän "My Pencil wont write no more". Viittaako erektiohäiriöön vai olenko aivan hakoteillä?
 
Lisäksi on tullut miätittyä jo aika pitkään mitä toi Robert Johnsonin "I Believe I'll Dust My Broom" tarkoittaa? Joku viisaampi sielu voisi selventää?
If the blues was money I'd be the richest man in town. Now as I ain't rich, blues, please don't let me down
apenaattori
25.12.2011 14:20:19
Lisäksi on tullut miätittyä jo aika pitkään mitä toi Robert Johnsonin "I Believe I'll Dust My Broom" tarkoittaa? Joku viisaampi sielu voisi selventää?
 
"While the exact meaning isn't 100% clear, it essentially means to move on. Either from the town, from a lover, etc. is open to interpretation. "
 
Tällainen vastaus löytyi tuosta ylemmän postauksen linkistä.
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1 2
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)