Aihe: Mies suljetun tehtaan (keskeneräinen balladi)
1
juhmat
28.08.2011 23:16:04
Peter Spiegelmann: Oisko kommentteja tai kehittämisehdotuksia? Ajattelin, että jossain säkeistössä voisi laulaa seikkailusta työvoimatoimistossa tai jollain kursseilla.
 
----
MIES SULJETUN TEHTAAN
 

 

Niin kaatui vuosien myötä

Työn maailman miinaan

Pois töistään haihtuivat puolet

Tai siirrettiin kauas Kiinaan
 

 
Tämä on minusta hyvä säkeistö, jopa niin, että lähtisin suoraan tästä liikkeelle. Voisiko olla "Työmaailman miinaan" ???
 
Kumpi on syntynyt ensin. Enkun- vai suomenkielinen
Peter Spiegelmann
29.08.2011 12:02:54
juhmat: Tämä on minusta hyvä säkeistö, jopa niin, että lähtisin suoraan tästä liikkeelle. Voisiko olla "Työmaailman miinaan" ???
 
Kumpi on syntynyt ensin. Enkun- vai suomenkielinen

 
Suomenkielinen on syntynt ensin. Vaihtaisitko sitten säkeistöjen paikkaa? Musta on parempi, että heti ei selviä mistä on kyse laulussa vaan tuo Kiina-ilmiö mainittaisiin myöhemmin.
juhmat
29.08.2011 21:29:05
Peter Spiegelmann: Suomenkielinen on syntynt ensin. Vaihtaisitko sitten säkeistöjen paikkaa? Musta on parempi, että heti ei selviä mistä on kyse laulussa vaan tuo Kiina-ilmiö mainittaisiin myöhemmin.
 
Njoo. Ekoilla ekoilla säkeillä on kertsin jälkeen tärkein rooli biisissä. Tuo eka A-osa on tässä vähän heikko. Siitä eteenpäin kerronta tiivistyy...
 
Toi enkunkielinen kuullostaa mun simään aika hyvältä.
soihtu55
30.08.2011 20:50:36
aihe varmaan ok, kannattaa vielä työstää.
 
tämä säkeistö, ja kohta: ei häntä pitkin yötä (mieti kaksoismerkitys)
 
Ei häntä pitkin yötä
Piinaa vaikka työtä teet
Päivän taas sä kunnes kuolet
Kuin suostuen itsemurhaan
 
sanajärjestys??
Taivu hän ei aloilleen
F
Niin ei juurtua kehtaa
C
Nousta pian voi jaloilleen
F
Mies tuon suljetun tehtaan
 

 
hän ei taivu aloilleen
F
Niin ei juurtua kehtaa
C
pian nousta voi jaloilleen
F
Mies tuon suljetun tehtaan
Linnun kurkkuun unohtui jäätynyt marja- näin oletin kun se ei laulanut. -MR-
Sergei Fallinen
01.09.2011 13:39:12 (muokattu 01.09.2011 13:39:49)
Mietin samaa kaksoismerkitystä kuin soihtu. Ei sillä välttämättä laulettuna ole väliä mutta luettuna hieman häiritsi. Muuten ihan jees, hyviä riimejä mutta välillä niihin päädytään hieman kömpelösti. Luin siis vain suomenkielisen version
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)