baron 07.11.2004 15:43:03 | |
---|
Kun tällä säikeellä vilahti foneettinen teksti, niin mä en malta! On täysin p-puhetta, että suomea äännettäisiin niin kuin kirjoitetaan. Esim kun kirjoitetaan: "Haluaisin pöydän kahdelle" se äännetään: "hahlooighsin purewdaen kahhdayllay" (Tää on ihan todellinen esimerkki: Berlitzin European Phrase Book, jossa opetetaan engantia puhuvalle kaikki (14) Euroopan kielet) Children of Baron- "The piano is the ultimate percussive and harmonic instrument" |
KoskPaavo 08.11.2004 08:15:47 | |
---|
Apres toi Noin kirjoitetaan Wikipediassa. Olit oikeassa Have! Sehän oli vielä Luxemburgin voittobiisi. Entäpä miten kirjoitetaan foneettisesti Ruotsin takavuosien Euroviisu "Det börjar verka kärlek , banne mig"? Soittaja selviää aina. |
baron 08.11.2004 09:46:59 | |
---|
Apres toi Noin kirjoitetaan Wikipediassa. Olit oikeassa Have! Sehän oli vielä Luxemburgin voittobiisi. Mutta Wikipédiassa eli ranskankielisessä se kirjoitetaan Après toi. Kaikkihan tietää, että eivät englanninkieliset mitään vieraita kieliä osaa, täysin sivistymättömiä. Children of Baron- "The piano is the ultimate percussive and harmonic instrument" |
aksul 08.11.2004 12:04:08 | |
---|
Tosta foneettisesta ei oikein ilmene ranskalainen "ärrä" Ei ole virhe ääntää se ihan suomalaisesti ilman kurkkukorinaa. Nimen selvennys |
baron 08.11.2004 12:29:11 | |
---|
Ei ole virhe ääntää se ihan suomalaisesti ilman kurkkukorinaa. Pitävät sua Pariisissa maalaisena (ihan oikein) Children of Baron- "The piano is the ultimate percussive and harmonic instrument" |
aksul 08.11.2004 12:45:07 | |
---|
Pitävät sua Pariisissa maalaisena (ihan oikein) Mutta asian ymmärtävät. En usko, että itsekkään menet ranskalaisesta/pariisilaisesta, vaikka kuinka sorauttaisit. Ja mitä väliä sillä onkaan mitä Ranskan "stadilaiset" ajattelevat, hehän ovat vain pieni osa kaikista ranskaa taitavista. Kaikkia ei voi miellyttää, vai miten se meni.. Nimen selvennys |