Aihe: Pullitikut!?
1
proqu
23.04.2004 19:17:56
 
 
Näin eräässä orkesteri-sovituksen (Dry your tears, Africa)
percussio stemmassa jotain merkillistä!
 
Mitä ihmettä on Pullitikut!? ..voiko niitä syödä?
hQIOAwrJO3IKn1xeEAf8Chn0+yeeJBUs+T6D8V1PamIFZBpVjWIk3oZfOA66bP5N a7cwDuERQhKhJlE2GEm6PLKdz0gbEONc9gHT17uK3nXVoZoF80hN/Mucyiymbn5l FOx7tA06baKpCX5/TeuL/amaTl5C42AbwDovuuYv415bPiCbcX1MAE9yr79tzsOF NnSx7vywMbXtw111hgqpctfaovRnlchuxOdBMbYtfYhiL9D2AsUt45sU6
Clayrooster
23.04.2004 19:45:25
Mitä ihmeitä on Pullitikut?
"Syö sukset, jos et, aja viikset"
Baroquean
25.04.2004 23:55:01
Näin eräässä orkesteri-sovituksen (Dry your tears, Africa)
percussio stemmassa jotain merkillistä!
 
Mitä ihmettä on Pullitikut!? ..voiko niitä syödä?

 
Vai että "Pullitikut". Pullsticks-sana olisi ehkä sopinut sinne paremmin, kun kyse on kuitenkin varmaan englanninkielisestä stemmasta. Siitä, mitä edellämainittu voisi tarkoittaa, ei ole mitään käryä.
Arbeit macht frei.
HCW
26.04.2004 00:35:53
Jep,jep tää menee ohi.
 
Älä syö niitä sieniä niin paljoa :)
"Ei mulla teittiä mitään vastaan ole,mut mää vaan olen kylän lyöjä"
Alpha
26.04.2004 00:36:58
Vai että "Pullitikut". Pullsticks-sana olisi ehkä sopinut sinne paremmin...
 
Vetotikut?
Baroquean
26.04.2004 11:47:20 (muokattu 26.04.2004 11:49:49)
Vetotikut?
 
Kirjoitin myös, että Siitä, mitä edellämainittu voisi tarkoittaa, ei ole mitään käryä.
 
Ja ei tollasia nuottien termejä varmaan voi aina kitjaimellisesti suomeks kääntääkään. Ei se suomennus ole muutenkaan aina ihan yksiselitteistä; esim. James Bond - "For your eyes only" --> suomennos: "Erittäin salainen" =)
Arbeit macht frei.
MoonDog
26.04.2004 16:45:01
Ei se suomennus ole muutenkaan aina ihan yksiselitteistä; esim. James Bond - "For your eyes only" --> suomennos: "Erittäin salainen" =)
 
Off-topiciksi menee, mutta yksi parhaista silti "Sleepy Hollow" --> "Päätön ratsumies". :)
Shit just doesn't happen, it takes effort.
markkuliini
27.04.2004 15:41:10
 
 
ASIAA!!! Kyllä se olisi pitänyt olla notta "Uninen Ohut"!!!!
HCW
27.04.2004 16:08:13
Lueskelin tuossa vähän aikaa sitten "Yhdeksän metrinen maasika" nimistä kirjaa jossa oli näitä käännöskukkasia.Oma suosikki:
 
"Welcome to the Disco Inferno"
 
"Tervetuloa Discoon, Vernoon"
"Ei mulla teittiä mitään vastaan ole,mut mää vaan olen kylän lyöjä"
Alpha
27.04.2004 16:29:59
Noissakin tapauksissa asiat liittyy toisiinsa...
 
For you eyes only on vain sinun silmillesi...ja täten erittäin salainen...
 
Sleepy Hollow oli paikka, jota Päätön Ratsumies terrorisoi...
 
Eli siis...niin...joo...ööh...unohtakaa...:o)
Cranzer
27.04.2004 18:54:15
 
 
Lueskelin tuossa vähän aikaa sitten "Yhdeksän metrinen maasika" nimistä kirjaa jossa oli näitä käännöskukkasia.Oma suosikki:
 
"Welcome to the Disco Inferno"
 
"Tervetuloa Discoon, Vernoon"

 
Jep, mulla on toi sama kirja, ja omasta mielestä hulvattomin oli:
 
"I'm going for a Big Mac"
 
="Minä menen paskalle"
"Ei muuta ku ei anneta periksi ja huumori yllä ja eiku lisää paskaa housuun!!!" -Jukka Nevalainen
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)