Aihe: The Who:n Pinball Wizard suomennos 1 | |
---|---|
![]() 03.07.2019 18:17:10 | |
Tässä suomennokseni The Who:n kappaleesta Pinball Wizard. Pelitatsin synnynnäisen, sain kuulaan hopeiseen. Pelipöydät kaikki tiesin, täältä Raisioon. Mutta koskaan hänen kaltaistaan en missään nähnyt oo.. Tuo mykkä kuuro sokee poika, pahus soikoon, miten pelaakaan! Kuin veistettynä marmoriin, hän nojaa koneeseen. Porttiin eessä iskurin, kuula solahtaa. Hän vaistoansa käyttää, kun taulut pudottaa. Tuo mykkä kuuro sokee poika, pahus soikoon, miten pelaakaan! Velhon for-tuna-lau-dan säh-köi-sen ran-ne-kik-ka on ihmeen maaginen. Kuinka hän tuohon pystyy? Ken tietää. Kai luonnonlahjakkuus. Hän rajaton on vaistoiltaan, kuulan liikkeen aistimaan. Ei näe eikä kuulekaan, kai haistaa pallon tien. ekstra pallon aina saa tilttiin mene ei. Tuo mykkä kuuro sokee poika, pahus soikoon, miten pelaakaan! En ollutkaan, mä kuulapelin king. kuulan kultaisen, velholle ojensin. Pelipöytään suositun, hän pelaa rekordin. heti kentän sisäistää vaikka hetken levähtää. Kuulan nopeus ylittää, lait fysiikan. Tuo mykkä kuuro sokee poika, piru vieköön, miten pelaakaan! | |
![]() 02.01.2025 22:14:46 | |
Oli pakko laittaa kun tiedän tämän. Tätä ei oo levyttetty, mut Moogin käännös samasta aiheesta. PAJATSOVELHO Pinball Wizard (the Who) Moog Konttinen 1981 / Pete Townshend Ihan aina siitä asti, kun opin pelaamaan Mä kiersin kaikki baarit täältä Kouvolaan, Mutt'en koskaan Hänen laistaan enne nähnyt oo Tää kädetön ja jalaton Todella pelaa Pajatsoo! Hän pysyy niinkuin patsas kiinni koneessaan; Vasen silmä tähtää suoraan keskustaan, Otsallansa etsii prikan asentoo; Tää kädetön ja jalaton Todella pelaa Pajatsoo! Hän on Pajatso myös itse, Hän muita huvittaa, Mutta Pajatsomies Itse ei koskaan rauhaa saa! Kuinka Se oikein sen tekee?_En tiedä! Miten Se on niin Hyvä? Hän ei huomaa häiriöitä; ei kuule melua, Ei näe, että baari on täynnä savua! Hän pelaa hurmiossa ilman nautintoo; Tää kädetön ja jalaton Todella pelaa Pajatsoo! Mä luulin olevani myös aikamoinen haka, Mutt' multa loppuu rahat kun Hänen kanssaan me haka...taan! Jopa mielibaarissani Hän minut päihittää, Hän saapuu seurueineen ja ressun tyhjentää! Ei kansanterveydelle jää yhtään kolikkoo, kun Tää kädetön ja jalaton Todella pelaa Pajatsoo! | |
![]() 04.01.2025 20:32:18 | |
Jarkre: Tässä suomennokseni The Who:n kappaleesta Pinball Wizard. Pelitatsin synnynnäisen, sain kuulaan hopeiseen. Pelipöydät kaikki tiesin, täältä Raisioon. Mutta koskaan hänen kaltaistaan en missään nähnyt oo.. Tuo mykkä kuuro sokee poika, pahus soikoon, miten pelaakaan! Kuin veistettynä marmoriin, hän nojaa koneeseen. Porttiin eessä iskurin, kuula solahtaa. Hän vaistoansa käyttää, kun taulut pudottaa. Tuo mykkä kuuro sokee poika, pahus soikoon, miten pelaakaan! Velhon for-tuna-lau-dan säh-köi-sen ran-ne-kik-ka on ihmeen maaginen. Kuinka hän tuohon pystyy? Ken tietää. Kai luonnonlahjakkuus. Hän rajaton on vaistoiltaan, kuulan liikkeen aistimaan. Ei näe eikä kuulekaan, kai haistaa pallon tien. ekstra pallon aina saa tilttiin mene ei. Tuo mykkä kuuro sokee poika, pahus soikoon, miten pelaakaan! En ollutkaan, mä kuulapelin king. kuulan kultaisen, velholle ojensin. Pelipöytään suositun, hän pelaa rekordin. heti kentän sisäistää vaikka hetken levähtää. Kuulan nopeus ylittää, lait fysiikan. Tuo mykkä kuuro sokee poika, piru vieköön, miten pelaakaan! Mahtava käännös! Tuo loppu "miten pelaakaan" kääntyy laulaessa savolaiseksi pellllakaan, mutta emmee sanomaan onko se hyvä taikka paha :DDD | |
‹ edellinen sivu | seuraava sivu › 1 |
› Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)