Squierrel 30.06.2005 13:14:18 | |
---|
Kun kerta niin kehuttiin, niin tässois lisää tätä kamaa: HOTELLI TAMPERE Ittenäisyyrenkatua kuljin alespäin Raju riisselinkatku kiärsi mun nenässäin Pian näky useampi valomainos, neon Mun alko silmissä sumenemaan Tauom paikka ny on Ovella seiso yks muija Jukepoksikin soi Ja mää miätin että taivas taikka helvetti tää olla voi No se päästi mut sisään Ei tarvinnuj jonottaa Oli siä paljon äänekästä porukkaa Ne taisi hoilottaa Tervettuloo Hotelli Tampereeseen Täällä hianoo on (täällä hianoo on) Täällä piano on Aina on syytä tulla Hotelli Tampereeseen Mihin aikaav vaan (mihin aikaav vaan) Täällä tavataan On sillä eukolla taksi Mersun E-kaksataa Kahta Hervannan teekkarijätkää se renkeinä ajattaa Ne sisäpihalla heiluu Hiki virtaa vaan Jokkut yrittää muistaa toiset taas unohtaa Kyypparilta mää kysyin Saaks Amiraalia tuapissa Se sano Ei semmosta kaljaa oo ollukkaan sitten kaheksankaheksa Ja viälä ne äänekkin kuuluu vaan kauempaa Jos herää keskellä yätäkin niitä kuunnella saa Tervettuloo Hotelli Tampereeseen Täällä hianoo on (täällä hianoo on) Täällä piano on Elämä hanki, tule Hotelli Tampereeseen Kiva ylläri (kiva ylläri) Ota ämpäri Hyllyllä Juicen patsas Jäitä lonkerossa Se sano Me ollaan tänne juututtu taas ihav vahinkossa Kaikki telkkarin ääreen siälä peli alkaa Voi Tappara heiluttaak kirvestään Mut ei se Ilvestä henkiltä saa Yhtäkkiä mää muistin Juaksin eteiseen Mun tartti ehtiä Keskustorille yänysseev viimeseen Rauhotu, sano ovimiäs Ehrik kyä koisaamaan Sää voit mennäk kotiim millov vaan mut sää tuut huamena uurestaan "Squier is the Epiphone of guitars." |
Squierrel 08.08.2005 10:20:10 | |
---|
Nostetaaan ite kissan hantää, kun ei oo viä kukaan huamannu haukkua. "Squier is the Epiphone of guitars." |
Deep Shadow 08.08.2005 10:43:25 | |
---|
Olihan tämä varsin tamperelaista... Jotkut kohdat tuntui vähän väkisin väännetyiltä, mutta mukavan hymyn tämä kuitenkin huulille nostaa. Se mikä tässä nyt jäi hämmentämään, niin onko tämä nyt sitten ihan kokonaan tampereen murretta? esim. elämä hanki, tule hotelli tampereeseen. Niin käytetäänkös siellä tuota kirjakielen muotoa vai onko se ihan vaan "tuu" yännysse on hiano sana :) "Televisio on kulttuurin vappunenä" -A.W. Yrjänä
Bella Italia #15 Suhteettomat Toverit #2 |
herbbu 09.08.2005 10:39:22 | |
---|
Alus ajattelin, että mikähän tuo teksti on nimestä päätellen, mutta ku alotin lukemaan, niin pakko oli lukea loppuun, ku oli niin ovelasti kirjotettu :). Ihan mukavaa, lupsakkaa juttua. Toi murre toi kyllä sen idean että sen jakso edes lukea loppuun. Tuosta tuli mieleen, varsinkin viimeisestä säkeistöstä, Hotel California :D. Lieneekö ollut jotakin siitä kappaleesta pohjana...? Naura ongelmillesi. Niin kaikki muutkin tekevät. |
lxi 09.08.2005 20:05:58 (muokattu 09.08.2005 20:14:00) | |
---|
Tuosta tuli mieleen, varsinkin viimeisestä säkeistöstä, Hotel California :D. Lieneekö ollut jotakin siitä kappaleesta pohjana...? Hoho. Taatun toimivaa kamaa oli tämäkin teksti: on kerronnallista koheesiota (joskin ehkä perittyä sellaista), hyviä sana- ja aihevalintoja, suhteellisen toimiva poljento ja riimitys. Pisteet kotiin! The fact that no one understands you doesn't make you an artist. kuunneltua |
Veikko 09.08.2005 22:29:54 | |
---|
Tuli jotenkin eteisesti Froikkarit mieleen, ihan hyvällää siis. Tykkäsin. "Townes Van Zandt is the best songwriter in the whole world and I'll stand on Bob Dylan's coffee table in my cowboy boots and say that." - Steve Earle. |
Squierrel 10.08.2005 09:48:22 | |
---|
on kerronnallista koheesiota (joskin ehkä perittyä sellaista) Siis kyseessä on ihan tarkka käännös Hotel Californiasta, jossei se jollekin oo vielä auennut. Mutta mitä ihmettä on "kerronnallinen koheesio" ja miten sellaista peritään? "Squier is the Epiphone of guitars." |
lxi 10.08.2005 18:46:31 | |
---|
Mutta mitä ihmettä on "kerronnallinen koheesio" ja miten sellaista peritään? Tarkoitin, että tekstin tarinassa on selkeä draaman ja tapahtumien kaari, sen sijaan että säkeistöt olisivat toisistaan irrallista puutaheinää. Ja perinnöllistä se on sen vuoksi, että tarina on, kuten sanoit, pääpiirteittäin suoraan käännetty alkuperäisestä kappaleesta. Älä kysy miksi käytin tuollaisia sanavalintoja... The fact that no one understands you doesn't make you an artist. kuunneltua |