Aihe: Something from the past ja Your feelings
1
777
21.04.2006 16:38:24
En yleensä kirjoita englanniksi, joten ilmaisu ei ole aivan sitä mihin pyrin ja kielioppivirheitä löytyy varmasti. Korjauksia ja parannusehdotuksia otetaan vastaan.
 
--Something from the past--
 
Shadows in your mind
you know nothing about thease
and you hear voices
something from the past
 
Shadows on your eyes
you`re almost blinded for truth
but you see faces
something from the past
 
Something from the past
something from the past
it coming in the nights
something from the past
you`ll never win your fights
it is something from the past
 
Mindless fear inside of you
makes you fool
you feel you are in hell
 
Something from the past
something from the past
it coming in the nights
something from the past
you`ll never win your fights
it is something from the past
 

 
--Your feelings--
 
I`m running on the streets
selling love for you
telling lies and taking
all your cares from you
 
When you`re need of love
you can make a call
just a second and I
will make your feel fine
 
Going to fame and shame
and never come back
feeling a black pain
and thinking
it`s just a game
 
But this love make you feel
living in this world
is so sick so nothing
what is the point
 
Going to fame and shame
and never come back
feeling a black pain
and thinking
it`s just a dream
 
Blade on your wrist
life behind your back
you said you want to burn
you want to leave the world
 
Going to fame and shame
and never come back
feeling a black pain
and thinking
it`s just a dream
just a temporary dream
Rock`n Roll is all and everything else fall !!!
777
02.05.2006 17:28:14
Voisitteko auttaa vähän tuon tekstin kanssa. Kielitaitoni ei ole kovin kummoinen, enkä itse löydä virheitä (joita varmasti on).
Rock`n Roll is all and everything else fall !!!
PlasmaDemon
02.05.2006 17:38:48
Voisitteko auttaa vähän tuon tekstin kanssa. Kielitaitoni ei ole kovin kummoinen, enkä itse löydä virheitä (joita varmasti on).
 
minun kielitaitoni nyt on vähä kehittynyt noista muutaman vuoden takaisista paska lyriikoista enkä minäkään näistä mitään erityisempää vikaa löydä ;)
en kyllä itse uskalla laittaa englanninkielisiä tekstejä vieläkään esille kun pelkään että niissä on aivan saatanasti niitä virheitä :D
Olihan ne mun vanhat tekstit ihan täyttä sontaa mutta tästä en tosiaan löydä mitään kummempaa muuta kun että jotkut lauseet olisin voinut itse ilmaista toisin..
 
Ja tota thease-sanaa en itse muista nähneeni koskaan enkä missään:D johtunee varmaan suppeasta kielikulttuuristani :)
"Soittajan sormi on sellainen elin, että se soimaan saa vaikka millaisen pelin"
Tietysti Pauligin
02.05.2006 17:43:31 (muokattu 02.05.2006 18:22:29)
En yleensä kirjoita englanniksi, joten ilmaisu ei ole aivan sitä mihin pyrin ja kielioppivirheitä löytyy varmasti. Korjauksia ja parannusehdotuksia otetaan vastaan.
 
--Something from the past--
 
you know nothing about thease

these?
 
Shadows on your eyes
Löysin vielä tämän... "on your eyes" olisi silmiesi päällä, elikkä tuohon in your eyes, silmissäsi.
Tietysti jos tarkoitat että "varjot heijastuvat silmistäsi/ varjot silmissäsi" tai jotain, niin tuo "on" voi tuntua loogiselta, mutta silti se pitäisi sanoa in your eyes.
 
Eikös "varjot silmissäsi" tunnu kuitenkin vähän paremmalta kuin "varjot silmilläsi/silmiesi päällä"?
 
you`re almost blinded for truth
Tämä olisi vapaasti käännettynä "olet lähes sokea/sokeutettu totuuden vuoksi"
 
You're almost blinded BY truth olisi "totuus on lähes sokeuttanut sinut"
Jälkimmäinen se mitä haet tuolla?
 
it coming in the nights
It's. Muuten kuulostaa vähän kömpelöltä. Ja "in the nights" ei käy, at night pitäisi olla. Vai tarkoitatko että "se tulee öihin" vai "se tulee öisin"?
Eli vaikka: It's coming at night
 
Mindless fear inside of you
Of on tuossa turha. Ihan vain inside you..
 
--Your feelings--
 
When you`re need of love

Joko when you're in need of love tai when you need love, mutta ei noin.
Tuollaisena se tarkoittaisi "kun olet rakkauden tarve" :D
Ja silloinkin siihen pitäisi periaatteessa lisätä the..
 
will make your feel fine
Varmaankin vain kirjoitusvirhe mutta tuohon you, ei your.
Muuten tuo tarkoittaisi "se saa sinuN voimaan hyvin". Ei käy.
 
But this love make you feel
Makes
 
Tuossa vain kieliopin korjauksia, kuten pyysit. Nuo huomasin ainakin ensi lukemalta.. Hyvä jos näistä on apua. Paikka paikoin on sitten ehkäpä vielä vähän kömpelyyksiä, mutta ei varsinaisia kielioppivihreitä. Ja lyriikassa tuo muoto onkin suht vapaa.
 
Itse tekstistä en osaa oikein sanoa muuta kuin että ei itselle toiminut ja hieman kömpelyyttä vielä. Perinteinen, ehkä klisheekin, mutta on paljon huonompiakin nähty.
Kyllä tuosta jotain syntyy. Tsemppiä vain.
Elämä on kuin banaani, johon apinat ei yllä.
777
03.05.2006 15:05:19
Jos olisin vähän vanhempi tarjoaisin oluen (tai vaikka kaksi), mutta nyt ei voi mitään. Voin vain kiittää. Kiitos!
Rock`n Roll is all and everything else fall !!!
Tietysti Pauligin
03.05.2006 15:11:03
Jos olisin vähän vanhempi tarjoaisin oluen (tai vaikka kaksi), mutta nyt ei voi mitään. Voin vain kiittää. Kiitos!
 
Eipä mittään, mukava kun voi olla avuksi.
 
Tsemppiä kirjoitteluun.
Elämä on kuin banaani, johon apinat ei yllä.
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)