Aihe: Lady in black suomeksi
1
Zarmo
10.07.2004 14:13:55
 
 
Tartteisin festarikäyttöön tuollaiset sanat..
"Heikkisten suku on tuomittu ikuiseen köyhyyteen." -T.Huhtiniemi
Keppis
10.07.2004 14:40:25
Hän saapui keskiyöllä,
näin viikatteenkin vyöllä,
tuo nuori nainen ikuisuuden harso silmillään.
Hän kertoi kylmin huulin,
kuin kaukaa äänen kuulin:
Oon sieltää, mistä takaisin ei tulla elämään
 
Mä katsettansa turhaan hain,
näin pohjattomat silmät vain.
Kun katsoin niihin tunsin,
että häntä rakastin.
"Voi poikaparka, kuolemaa ei yksikään voi rakastaa.
Vain hengen sulta veisin kylmin, jäisin suudelmin".
 
Mä pyysin: Suukko, muuta ei.
Hän viikatteensa naulaan vei
ja tunsin hänen syleisynsä kylmän, jäätävän.
Hän lähti, otti viikatteen.
Jäin yksin yöhön hiljaiseen.
En enää pelkää kuolemaa,
nyt kaiken ymmärrän.
Huonomuistisilla on vähemmän stressiä.
Zarmo
11.07.2004 14:40:00
 
 
Kiitos! Eikö tossa ole enempää säkeistöjä?
"Heikkisten suku on tuomittu ikuiseen köyhyyteen." -T.Huhtiniemi
Keppis
11.07.2004 19:42:07
Kiitos! Eikö tossa ole enempää säkeistöjä?
 
Ei oo. B-osa on sitten jotain "aaa aaa aa" juttua.
Huonomuistisilla on vähemmän stressiä.
Blue Moon
12.07.2004 01:01:28 (muokattu 12.07.2004 01:01:40)
 
 
Kiitos! Eikö tossa ole enempää säkeistöjä?
 
Mun mielestä on mutta eipä ole nyt Lemonin versiota käsillä ja ulkoakaan ei muista.
- It takes booze and blues, Lord, to carry me through -
Blue Moon
12.07.2004 01:06:42
 
 
- It takes booze and blues, Lord, to carry me through -
ghuul
12.07.2004 09:19:12
First nimisen bändin esittämänä on muuten loistava toi käännös. =)
Vain runoilija.
Keppis
12.07.2004 12:06:49
Hupsista. Mulla on Vexin tekemä käännös, jonka joskus sain koulusta , ja siinä oli vaan noi kolme säkeistöö.
Huonomuistisilla on vähemmän stressiä.
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)