Aihe: Länsilyriikkaa 1 | |
---|---|
![]() 13.07.2009 01:50:26 (muokattu 16.07.2009 00:35:46) | |
Kun nyt on liikuttu niin synkässä, lyyrisessä metsässä, niin päätin koittaa välillä toisenlaisia puoliani. Itsellä olisi tuossa western-laulun sävel valmiina, vain sanat uupuvat, joten päätin tehdä ne nyt. Aiheeksi annoin Billy the Kidin, kova jätkä, ja käytti suunnilleen samaa taktiikkaa, kun minä 11-vuotiaana kuulasodissa :) EDIT: Laitan biisin soinnutkin tähän, jos joku haluaa jotain rämpätä. Biisissä on myös välissä westernmäisiä vihellyksiä :D Billy the Kid Dm--------------------------------Am 1. Where the sun is glowing passionate, creating ave C------------------------------Dm the coyoties run among the dark -----------------------------------------Am The children of the western regions, shadows of the fall C-------------------------------Dm pick the territorys they would mark F-----------------------------------Dm One of them decided: "No more humbling as a hack." F--------------------------------------------Dm The ribbon that shone brightest was the quarry's spiny back. C---------------------------------Dm That night another legend was born Kertsi: F Billy the Kid Billy the Kid -------------------------Dm The gun hands out the desert's law F Billy the Kid Billy the Kid ------------------------Dm The night cries and the vultures caw F Billy the Kid Billy the Kid ------------------------Dm no friends or herd, just him alone F Billy the Kid Billy the Kid -----------------------Dm G Dm G (Samanlaisesti muut) Rides towards the horizon 2. He demanded man per year to be destroyed always having shifty, evil grin But such was not the style of him among the hoi polloi A handsome gentleman even in din So many tried to stop this hurricane from roaming on All the failures grew his reputation, it's not gone "A brave, resourceful and honest boy" |:Billy the Kid.. :| Then came the day when good ol' Billie really gone too far Garrett shot him twice, and one landed on his heart "I discovered they had killed my little boy" Billy the Kid Billy the Kid Now the fourty-four wouldn't help him anymore Billy the Kid Billy the Kid The bullet made a severe sore Billy the Kid Billy the Kid The body is gone but the legend's not Billy the Kid Billy the Kid Now only gets a fate to rot | |
![]() 15.07.2009 18:09:54 | |
Aika hiljaista on... Hibbie? :D | |
![]() 15.07.2009 21:40:16 (muokattu 15.07.2009 21:41:10) | |
Maxwell von Karma: Aika hiljaista on... Hibbie? :D moi=P aika sisäsiittonen palsta tää muutenkin vissiin on, ja nyt kesällä vielä erityisen kuollut. mut hajanaisii mietteitä mitä ekana mieleen sattu juolahtaan: en kyl ymmärtänyt ihan kaikkia sanoja, enkä haluu esittää suurta enkuntaitajaa, mut pari kohtaa ei kuulostanut ihan oikealta, tai ainakaan luontevalta englannilta, esim. vika lause. pääosin kuitenkin ihan rytmikkäästi rullas joo, billystä on varmaan jo suht monta laulua kirjotettu et sikäli ehkä epäkiitollinen aihe. täs oli vähän hankalia lauseita sellaseks lännenrenkutukseks, esim. tää kohta jäi kokonaan vähän hämäräks: 2. He demanded man per year to be destroyed always having shifty, evil grin But such was not the style of him among the hoi polloi A handsome gentleman even in din tosin hoi polloi on niin musikaalinen sana niin musikaalisella kielellä et ihan vikaan ei voi mennä, mut onhan muinaiskreikka westernibiisis ehkä vähän snobin kuulosta. en tosin tiedä miten paljon sitä yleisesti käytetään englanninkielisis mais nää oli kertseistä parhaat lainit, muuten nei ihan kybällä raflannu: Billy the Kid Billy the Kid The gun hands out the desert's law Billy the Kid Billy the Kid The night cries and the vultures caw | |
![]() 16.07.2009 00:24:40 (muokattu 16.07.2009 00:25:53) | |
Myönnän, että voi olla pieniä kielioppivirheitä, mutta niinhän on ihan englanninkielisissä/suomenkielisissä lauluissakin, joten se ei minua ainakaan kauheasti haittaa. Ja siinä toisessa säkeistössä otin mukaan hieman Wikipedian antia. Nuo lainatut kohtaukset ovat juuri hänen ystäviensä lauseita. Muuten, miten tuo viimeinen lause mielestäsi tulisi laittaa? Minun mielestäni tuo on ihan oikein. "Nyt vain saa kohtalon mädäntyä" | |
![]() 23.07.2009 10:08:38 | |
nojoo, ehkä toi viimenen lause voi olla oikeinkin, emt, en vaan oo tommosta to get a fate -ilmasua pahemmin kuullu missään | |
‹ edellinen sivu | seuraava sivu › 1 |
› Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)