Aihe: Kielioppivirheet sanoituksissa ja biisien/levyjen nimissä
1 2 3 4 5 6
Skebameizi
14.12.2005 17:36:37
 
 
Juju onkin siinä, että on karkeasti ottaen kaksi tapaa kiertää kielioppisääntöjä: tarkoitukselliset poikkeamat, tyylikeinot, puhekielisyydet jne. ja sitten ihan puhdas taitamattomuus.
 
Tässä lukijalta/kuulijalta vaaditaan myös jonkinlaista kielitaitoa, jos tämä mielii erottaa kummasta on kyse.

 
Jep.
 
Minua ainakin välillä häiritsee laulaa jotakin biisiä jos siinä on paljon kohtia jotka ovat ns. väärin. Miettikääpä jos vaikkapa joku saksalaisbändi alkaisi laulaa suomeksi: voisi olla hieman häiriintyneen kuuloista :P Ja ei: Pointtini ei ole se että jos laulaa, ei saa laulaa muulla kuin omalla äidinkielellään tai tekstin on muuten vaan oltava virheetöntä.
Se vaan häiritsee joskus.
Say one more word, I double-dare you, BRING IT ON!
Sperm Donor
14.12.2005 20:05:12
Indica: Vuorien taa.
 
Mä lauleskelen tota aina että: Huorii en paa
JCM
14.12.2005 20:15:25
 
 
Levyn kansi sen kertoo:
 
http://koti.mbnet.fi/rikuke/gmdr/kuvat/1.gif
 
Tahallista, kuvastaa lähinnä huoletonta suhtautumista aiheeseen.. ja taiteeseen:)
 
Sisältö määrää, ei pikku virheet haittaa mitään mutta toki raja pitää johonkin vetää.
Grazy Mama & Daddy Ritchie
Blood Rockers
"..tää oli ihan suunniteltu juttu!"
Toveri
14.12.2005 20:35:13
 
 
heh.. jostain syystä on aivan pakko laittaa MunMusan (mm. legendaarisen "Skeittaamaan" -videon tekjän) sanat kappaleesta "Kolmas maailmansota" :D:D
 
http://koti.mbnet.fi/munmusa/oikea.htm
...)

 
Usko tai älä, mä olen kuullut tän biisin livenä, kun tää kundi sattui olemaan samassa lukiossa mun kanssa. Oli aikamoinen hitti, sai armottomat suosionosoitukset!
Romantikkoitkijät #2
NHR
14.12.2005 20:57:32
 
 
Enemmän mua oikeastaan häiritsee jos suomeksi laulava bändi ei osaa suomea.
 
Tuli heti mieleen Yön muutamat vanhemmat biisit, jotka suorastaan vilisevät mm. korrelaattivirheitä: "...kai joku pyyhki puukon sun matkallas, jonka iskit mun unelmiin..." Tuon biisin teksti on muutenkin melko... hmm... legendaarinen.
Pellestä taikuriksi muuttuu aika hitaasti; ehkei siihen riitä elinaikani.
bedlam
14.12.2005 20:59:06 (muokattu 14.12.2005 21:00:02)
 
 
1. Sanakirjasta etsitään mahdollisimman monimutkaisia pitkiä englanninkielen sanoja, mielellään latinalaisperäisiä lainasanoja...
 
Ruåttalaisetkin osaa. Meshuggahin lyriikat huvittivat kovasti kun 10 vuotta sitten DEIn käsiini sain. On siinä pojat sanakirjaa selanneet.
 
Convalescent livid we succumb
Stagnation now complete
This is the new plague called
Unconsciousness
We're selfcaged in defeat
Clotted minds coagulate we are trapped
Inside the tears we obey resignate to our
Self-inflected fears
 
Voices calm will be never heard
In this mode who will change
Bantised in our minds so absurd
Is this the world sublime
Into pools of paranoia we're fading with
Reality drained by lies we are al inhuman
Introspective vanishing
http://www.mikseri.net/kiasma
Fortune
14.12.2005 21:13:13 (muokattu 14.12.2005 21:13:36)
Tuli heti mieleen Yön muutamat vanhemmat biisit, jotka suorastaan vilisevät mm. korrelaattivirheitä: "...kai joku pyyhki puukon sun matkallas, jonka iskit mun unelmiin..." Tuon biisin teksti on muutenkin melko... hmm... legendaarinen.
 
Mikäs tuossa, siinä isketään "matka unelmiin" ts. tungetaan LSD:tä suoraan korvaan.
Look behind you, a three-necked guitar!
lxi
14.12.2005 21:19:22
Ruåttalaisetkin osaa. Meshuggahin lyriikat huvittivat kovasti kun 10 vuotta sitten DEIn käsiini sain. On siinä pojat sanakirjaa selanneet.
 
Ne vanhemmat biisinnimet ovat jo yksinään parhautta: Cadaverous Mastication, Abnegating Cecity, Sovereignes (sic) Morbidity jne.
The fact that no one understands you doesn't make you an artist. | kuunneltua
cldron
15.12.2005 08:50:35
Usko tai älä, mä olen kuullut tän biisin livenä, kun tää kundi sattui olemaan samassa lukiossa mun kanssa. Oli aikamoinen hitti, sai armottomat suosionosoitukset!
 
sä oot eläny mun unelmaa..
Parempi Matti kukkarossa kuin Jorma vetskarin välissä
Enokkio - Enotionaalinen yhtye.
Oudi
15.12.2005 10:23:26
Jäänyt mieleen 90-luvun puolesta välistä tyttöbändi Plus, kun radio-hitissään lauloivat: "Yhteen yöhön tää homma saada jää". Olisi tietysti siis pitänyt olla "jäädä saa", mutta ei vissiin rimmannut edelliseen lauseeseen.
Anteeksi, mutta käynkö mä useinkin täällä?
tuomo
15.12.2005 12:35:23 (muokattu 15.12.2005 12:38:01)
 
 
Charonista vielä sen verran, että ne eivät vissiin ole hoksanneet mikä ero on sanoilla lose ja loose: Started to loose her life before my eyes
 
Alkoi häviämään eläämäänsä silmieni edessä?
Päästi irti elämästään silmieni edessä?
 
Kyllä ne pojat varmaan sen eron on huomannut, mutta sehän on niin että aina kun jotain kirjoittaa (varsinkin yhdessä) niin tulkinnallisista syistä tulee helvetisti erimielisyyksiä ja varsinkin oman näkemyksen mukaisesti kielioppivirheitä. Sitten ku kaveri selvittää mitä ajetaan takaa niin asia onkin täysin oikein. Näitä asioita harvemmiin vaan perustellaan sana sanalta levyjen kansissa jotta kuuntelijallekin jäisi jotain mietittävää, selkeän "fuck you I will kill you" linjauksen sijaan.
 
paras tapa testata sanoituksia on hipsuttaa pätkä ja googlettaa, jos löytyy useampi ko 10 viitettä niin melkovarmasti ei olla heikoilla jäillä :)
 
T.
 
Edit: loppuselvitystä.
porcupine
15.12.2005 13:39:21
Ainoo vaan et tolla viitataan semmosen siihen aikaan nuorten käyttämään hajuveteen nimeltä "teen spirit". Jossain bileissä joku tyttö kirjotti seinään et: "Kurt smells like teen spirit" ja kurt rustas siitä sanat matkalla treeneihin
 
Ei kun tarkoitin, että tuossa biisissä on ehkä tunnetuin denialin oikeinääntämisesimerkki. "A denial, a denial, a denial..." Luulis Jimi Kääpallonkin kuulleen sen muutamaan otteeseen? Vai onko levynkansiin kirjoitettu sana väärin? Jos Jimi tarkoittikin kynsien poistamista omalla denail-uudissanallaan? I'm in denail, olen kynsienpoistossa?
Emmie tiijä, ko mie oon Lappeenrannasta.
lxi
15.12.2005 14:31:41
Ei kun tarkoitin, että tuossa biisissä on ehkä tunnetuin denialin oikeinääntämisesimerkki. "A denial, a denial, a denial..."
 
Jimin ääntämistä kuulematta on kuitenkin syytä muistuttaa, ettei kaikille sanoille ole olemassa yhtä universaalisti oikeaa ääntämistapaa.
The fact that no one understands you doesn't make you an artist. | kuunneltua
J.Ahonen
15.12.2005 14:51:49
70-luvun remastereiden lyriikoissa on ihan käsittämättömiä virheitä.
Fortune
15.12.2005 15:18:03
70-luvun remastereiden lyriikoissa on ihan käsittämättömiä virheitä.
 
Siis vihkosissa? Sen siitä saa, kun ulkoistaa kansien valmistuksen Bulgariaan.
Look behind you, a three-necked guitar!
bedlam
15.12.2005 22:22:53 (muokattu 15.12.2005 22:23:12)
 
 
Jäänyt mieleen 90-luvun puolesta välistä tyttöbändi Plus, kun radio-hitissään lauloivat: "Yhteen yöhön tää homma saada jää".
 
Ai niin! Tää on ehkä pahin kaikista, mutta hassua ettei tuotakaan mokaa välttämättä älyäisi biisiä kuunnellessaan.
http://www.mikseri.net/kiasma
sellisti
15.12.2005 23:28:48
Ei nyt liity sanoituksiin, mutta Kirka sanoi joskus "Rock'n'roll is never die!". Oikea meininki.
 
Tää liittyy vielä vähemmän, mutta Kirka on myös sanonut hyväntekeväisyyskeikalla, että "tosi hienoa olla täällä 'estäkää syövän torjunta' -konsertissa!" Tai no, virhehän sekin.
Haastattelija: "Olette nyt säveltänyt 115 sinfoniaa, milloin tulee seuraava?" Leif Segerstam: "No milloin ja milloin, mistä sen nyt tietää. Eihän sitä spermaakaan tule jos on just viisi kertaa nainut".
NHR
16.12.2005 09:02:00
 
 
Jäänyt mieleen 90-luvun puolesta välistä tyttöbändi Plus, kun radio-hitissään lauloivat: "Yhteen yöhön tää homma saada jää". Olisi tietysti siis pitänyt olla "jäädä saa", mutta ei vissiin rimmannut edelliseen lauseeseen.
 
Riimien tähden on tehty kyllä niin paljon väkivaltaa suomenkielelle; lauloihan Kikka-vainaakin aikoinaan hienossa kappaleessaan "Ei kauniimpaa voi todella tietää" mm. seuraavasti: "Jospa tulisit, kiinni minuun sulisit..."
 
Sulisit? Ei tainnut sentään olla Junnu-vainaan tekstiä tuo nimenomainen pätkä...
Pellestä taikuriksi muuttuu aika hitaasti; ehkei siihen riitä elinaikani.
Hargon
16.12.2005 09:39:47
Jimin ääntämistä kuulematta on kuitenkin syytä muistuttaa, ettei kaikille sanoille ole olemassa yhtä universaalisti oikeaa ääntämistapaa.
 
No ei kai sentään denial muutu yhtäkkiä kaksitavuiseksi? Toisaalta tuolla tavallahan voi perustella kaikki kielioppi/lausumismokat. Eli "ei siinä mitään virhettä ole, tää kohta on kirjoitettu itämurteisella keskiudmurtinenglannilla, jossa I love you kirjoitetaan ee lev jee ja lausutaan oo laa vii".
She's dead! Wrapped in plastic.
lxi
16.12.2005 11:16:18
No ei kai sentään denial muutu yhtäkkiä kaksitavuiseksi? Toisaalta tuolla tavallahan voi perustella kaikki kielioppi/lausumismokat. Eli "ei siinä mitään virhettä ole, tää kohta on kirjoitettu itämurteisella keskiudmurtinenglannilla, jossa I love you kirjoitetaan ee lev jee ja lausutaan oo laa vii".
 
Kuten sanoin, en ole kuullut tätä k.o. tapausta. Tarkoitin ihan yleisesti -- monella sanalla on olemassa useita ääntämisasuja, mitä ei aina osata ottaa huomioon. Eikä tätä suinkaan ole tarkoitus käyttää jokerina, johon vedota kaikissa tilanteissa...
 
Tosin ihan naurettavaa sillisalaattiahan sekin on, että yksi sana äännetään lontoolaisittain, toinen Texasin murteella, kolmas irlantilaisella korostuksella ja neljäs intianenglannilla.
The fact that no one understands you doesn't make you an artist. | kuunneltua
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)