ilarj 21.05.2006 22:45:37 | |
---|
Niin ku noista melkeen kaikista on saksa ja enkku versiot, esim radio-aktivität ja radio activity yms., niin mikä kaikki näissä sit eroaa toisistaan, enkkuversiot on ainakin paljon halvempia kaikki.. Valaiskaa mua. |
Torniojaws 21.05.2006 23:36:11 | |
---|
Saksaversiot on laulettu saksaksi, Englanninversiot on laulettu englanniksi. |
eLead 20.07.2006 11:45:14 | |
---|
Saksaversiot on laulettu saksaksi, Englanninversiot on laulettu englanniksi. Ja mikään muu niissä ei juuri eroakaan. Saksaversiot taitaa olla vähän kalliimpia ja hankalampia saada käsiinsä. Pitää tilata ulkomailta. "Trans oirooppaa ekspress" Lisää dolbya! |
Janus 23.07.2006 21:41:19 | |
---|
Monissa tapauksessa biisien alkuperäinen saksaversio groovaa laulujen puolesta paremmin, koska saksa on perkussiivisempi kieli ja sanat lyhyempiä. Esim. juuri Sex Object: "Ich bin nicht / ein Sex Object" vs. "I don't wanna be / your sex object" tms. |
JPQ 26.07.2006 13:37:53 | |
---|
Monissa tapauksessa biisien alkuperäinen saksaversio groovaa laulujen puolesta paremmin, koska saksa on perkussiivisempi kieli ja sanat lyhyempiä. Esim. juuri Sex Object: "Ich bin nicht / ein Sex Object" vs. "I don't wanna be / your sex object" tms. Toisekseen myös se että osaavat jostain syystä :) paremmin saksaa vaikka nimenomaan kraftwerkista tekee kraftwerkin osin heidän englannin lausuntansa EI en ole itse hyvä englannissa. ja käännös biisit ei yleensäkkään toimi niin hyvin käänsi biisi bändi7orkesteri/sanoittaja tms itse samapa se käännös on aina vain käännös. |
elektra_c64 07.08.2006 14:59:28 | |
---|
Monissa tapauksessa biisien alkuperäinen saksaversio groovaa laulujen puolesta paremmin, koska saksa on perkussiivisempi kieli ja sanat lyhyempiä. Esim. juuri Sex Object: "Ich bin nicht / ein Sex Object" vs. "I don't wanna be / your sex object" tms. totta, mutta on myös toisenlainen esimerkki: "We are the robots" rytmittyy huomattavasti mukavammin kuin "Wir sind die Roboter". |
inkognito 09.08.2006 00:45:15 | |
---|
Ja mikään muu niissä ei juuri eroakaan. Saksaversiot taitaa olla vähän kalliimpia ja hankalampia saada käsiinsä. Pitää tilata ulkomailta. "Trans oirooppaa ekspress" Meikä osti joskus Saksasta ton Computer Worldin, tai tässä tapauksessa tietty Computerweltin, vähän vajaa kympillä. Toimii kyllä saksaksi aivan yhtä hyvin kuin englanniksikin. |