Aihe: leffojen nimien suomennokset
1 2 3 4
Rattata
18.05.2004 11:01:59
Mustat donkkaa tykimmin on kohtalaisen kökkö suomennos myös. Englanniksi leffan nimi on siis tietenkin White Men Can't Jump. :P
"Kato, tossa!" "Missä?" "Tuossa! Kato!" "No niinpä onkin!"
Rattata
18.05.2004 11:02:01
Mustat donkkaa tykimmin on kohtalaisen kökkö suomennos myös. Englanniksi leffan nimi on siis tietenkin White Men Can't Jump. :P
"Kato, tossa!" "Missä?" "Tuossa! Kato!" "No niinpä onkin!"
mongoloidi
18.05.2004 11:02:55
Kaikki suomennokset on ihan paskoja.Säilyttäisivät vaan ne alkuperäset nimet.
Mechanizm
19.05.2004 08:22:48
Eternal Sunshine of the Spotless Mind on kummiskin = Pilkullinen Mieli
 
Siitä tulee Tahraton mieli
*Keep on Rotting in the Free World*
Kurome
21.05.2004 10:53:13
Juuh, se rules of attraction on aika tiukka suomennos, mikäköhän ois sen uuden Laws of attractionin suomennos? Sehän on joku oikeusdraama tai jotain.
 
Waterworldistä;
 
-He has gils, so he can breathe underwater.
-Hänellä on suomut, joten hän voi hengittää veden alla.
 
Ei ihan sanatarkasti noin, mutta virheen varmaan keksii.
"Be my reminder here that i am not alone in this..." MJK
Welho-77
27.11.2022 23:36:40
Org.: Me and Will
Suomennos: Hunt for easy rider
Long live the King of Mercy.
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1 2 3 4
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)