Aihe: Kelle kellot soi? 1 | |
---|---|
![]() 08.09.2011 21:31:21 | |
Suomirockia, sellaisella Popeda-asenteella sopis tähän. Voi olla yhteys Hemingwayn kirjaan Kelle Kellot Soi, vähemmän omaan elämään. ------ Taas portaat ylös kävelin Ja pihaan synkän kappelin Kellot soi hartain sävelin Nyt muistan kuinka tappelin Kyyneleet vereen sekoittui Kuolemaa yksin haistelin Tappelumme syy unohtui Mä vastaan ketä taistelin? Sua ja häntä vai itseäin? Tiedä en ehkä milloinkaan Ees en silloinkaan Tuomiot näin kun julistetaan Kelle kellot soi? Ajan tuulet viedä voi Kelle kellot soi? Ne nyt sinut vievät pois Käyt sisään kirkon sakastin Polvistun eessä alttarin Paljon niin häntä rakastin Vei hänet kosto valttarin (valttari=tilanhoitaja) Kaipauksen mereen silloin uin Hukkumaan sen laineisiin Puvun sotilaan yllein puin Kas nyt murrunko paineisiin? Surren päätänkö elämäin? Estän mä tuhon vaistoin saan Kestän taistoin vaan Mottiin jos jään mut kukistetaan Kelle kellot soi? Ajan tuulet viedä voi Kelle kellot soi? Ne nyt sinut vievät pois | |
![]() 08.09.2011 22:27:42 | |
Peter Spiegelmann: Suomirockia, sellaisella Popeda-asenteella sopis tähän. Voi olla yhteys Hemingwayn kirjaan Kelle Kellot Soi, vähemmän omaan elämään. ------ Taas portaat ylös kävelin Ja pihaan synkän kappelin Kellot soi hartain sävelin Nyt muistan kuinka tappelin Kyyneleet vereen sekoittui Kuolemaa yksin haistelin Tappelumme syy unohtui Mä vastaan ketä taistelin? Sua ja häntä vai itseäin? Tiedä en ehkä milloinkaan Ees en silloinkaan Tuomiot näin kun julistetaan Kelle kellot soi? Ajan tuulet viedä voi Kelle kellot soi? Ne nyt sinut vievät pois Käyt sisään kirkon sakastin Polvistun eessä alttarin Paljon niin häntä rakastin Vei hänet kosto valttarin (valttari=tilanhoitaja) Kaipauksen mereen silloin uin Hukkumaan sen laineisiin Puvun sotilaan yllein puin Kas nyt murrunko paineisiin? Surren päätänkö elämäin? Estän mä tuhon vaistoin saan Kestän taistoin vaan Mottiin jos jään mut kukistetaan Kelle kellot soi? Ajan tuulet viedä voi Kelle kellot soi? Ne nyt sinut vievät pois Popeda? Et voi olla tosissas, mielestäni liian herkkää siihen lokeroon. Tässähän on aineksia vaikka kuinka hienoon lauluun. Kuten itsekin huomasit "valttari" voi olla tuiki tuntematon sana monille. Jos ei muuta keksi, voi tuon "valttarin" tittelin muuttaa joksikin helpommaksi, esim. ritarin, jos halutaan olla vanhahtavia. Kehoittaisin välttämään myös muita tekstissä esiintyviä, vanhahtavia sanoja. Esim. "Ees en silloinkaan" voisi olla yksinkertaisesti Edes en silloinkaan, tai ehkä paremminkin, En ehkä silloinkaan. "Puvun sotilaan yllein puin" - Sotilaan puvun ylleni puin. Myös nuo toistuvat "nyt" sanat poistaisin. Saattavat tuntua paljolta, nämä ehdotukseni, mutta nähdäkseni eivät paljonkaan vaikuta itse tekstiin ja tekstin runkohan on todella hyvä. Lisäksi sävellys saattaa puoltaa alkuperäisten sanojen käyttöä. Kyllä minä tiedän etten tiedä, mutta et sinä sitä tiedä. | |
![]() 08.09.2011 22:56:24 | |
Old Joe: Popeda? Et voi olla tosissas, mielestäni liian herkkää siihen lokeroon. Tässähän on aineksia vaikka kuinka hienoon lauluun. Kuten itsekin huomasit "valttari" voi olla tuiki tuntematon sana monille. Jos ei muuta keksi, voi tuon "valttarin" tittelin muuttaa joksikin helpommaksi, esim. ritarin, jos halutaan olla vanhahtavia. Kehoittaisin välttämään myös muita tekstissä esiintyviä, vanhahtavia sanoja. Esim. "Ees en silloinkaan" voisi olla yksinkertaisesti Edes en silloinkaan, tai ehkä paremminkin, En ehkä silloinkaan. "Puvun sotilaan yllein puin" - Sotilaan puvun ylleni puin. Myös nuo toistuvat "nyt" sanat poistaisin. Saattavat tuntua paljolta, nämä ehdotukseni, mutta nähdäkseni eivät paljonkaan vaikuta itse tekstiin ja tekstin runkohan on todella hyvä. Lisäksi sävellys saattaa puoltaa alkuperäisten sanojen käyttöä. Hmm, voisi kirjoittaa valttarin tilalle "kosto valtavin" tai "kosto karmivin", oisko hyvä? Ritari on liian vanha, koska tarina sijoittuu viimeisen 100 vuoden sisälle. "Nyt" sanan voi korvata varmaan jollain muulla täytesanalla esim. "mä", "näin", "vaan", "vain" tai "näet"... Mutta "Puvun sotilaan yllein puin" ois vaikea kääntää "sotilaan puvun yllein puin", koska olisi pidempi sävel tuossa "-aan" kohdalla ja "-vun" ei kuulosta hyvältä pitkänä. Miten olisi "sotilaspukuun itsein puin", kuulostaisko hyvältä? Ok? | |
![]() 08.09.2011 23:02:21 (muokattu 08.09.2011 23:07:06) | |
sisältöä saisi parannettua paljon sanajärjestyksillä ja sitten on vaiketa lauseita kuten esim: Estän mä tuhon vaistoin saan Linnun kurkkuun unohtui jäätynyt marja-
näin oletin kun se ei laulanut. -MR- | |
![]() 09.09.2011 00:22:30 (muokattu 09.09.2011 00:24:57) | |
Peter Spiegelmann: Hmm, voisi kirjoittaa valttarin tilalle "kosto valtavin" tai "kosto karmivin", oisko hyvä? Ritari on liian vanha, koska tarina sijoittuu viimeisen 100 vuoden sisälle. Kyllä ritari tällöin on todella väärässä paikassa. Mutta "Puvun sotilaan yllein puin" ois vaikea kääntää "sotilaan puvun yllein puin", koska olisi pidempi sävel tuossa "-aan" kohdalla ja "-vun" ei kuulosta hyvältä pitkänä. Miten olisi "sotilaspukuun itsein puin", kuulostaisko hyvältä? On parempi. Tämä on juuri se hankaluus, jos jokin määrätty sävelkulku on kehittynyt tekstin osalle, tulee muokkauksesta aina hankalampaa. Runoa kirjoittaessa ei tätä hankaluutta ole. Soihtu takertui tuossa kohtaan, joka minulta lipsahti ohi. Tuo rivipari kannatta varmaan miettiä uusiksi. Ok? Ok. e. pientä fixaamista. Kyllä minä tiedän etten tiedä, mutta et sinä sitä tiedä. | |
‹ edellinen sivu | seuraava sivu › 1 |
› Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)