Aihe: Peoples elimination
1 2
PlasmaDemon
15.03.2004 22:41:01
No voi sun vittu, ku hävettää! Ne mun yritykset joskus 1.5 vuotta sitten englanniks oli aika vitun surkeita. Toivottavasti kielioppi on edes VÄHÄN PARANTUNUT siitä ja kielioppi virheitä ei olisi kun miljoona!
Mä en sit tajua kieliopista mitään et kannattaa pistää niistä virheistä helvetisti kritiikkiä. Tyylinä olis hevimetalli. En kylläkään tie meneekö noi säkeistötkää ihan järkeväs järjestykses.
Mutta tässä teille kuitenkin kauhee paskaa purtavaksi:
 
Peoples elimination
 
you try coming the near to me.
I don't wanted a lie you.
your own brother, he was dead.
I saw killers, men dug the graves.
Yeah..
 
hell was got the winner.
sky is lose, peoples choose their sides.
darkness wanting crush the light.
soon here is, death and world over history sight.
 
Peoples are now the elimination.
Stopping and thinking!!
All this world the emperor are of power.
Gods doesn't dead, but are crashing..
Satan is hardest king and heaviest word is dark power!
 
Peoples eliminations, Satan is king,
Angles are blinds, it is mutch pain,
Peoples eliminations! I have its informations!
Peoples elimination!!
 
You watch a silentdream to this night.
Who see you? Did you see the save man?
The departure time is coming..
Now started the new times and older system
a pour irons shield our to out of round.
Dark is back! Are you ready?
 
Peoples are now the elimination.
Stopping and thinking!!
All this world the emperor are of power.
Gods doesn't dead, but are crashing..
Satan is hardest king and heaviest word is dark power!
 
Peoples eliminations, Satan is king,
Angles are blinds, it is mutch pain,
Peoples eliminations! I have its informations!
Peoples elimination!!
"rock-kikjeppi!": huusi ryssä, kun voodoo-kitaran kaatopaikalta löysi.
lxi
15.03.2004 22:48:07
Valitettavasti tämä on kielen osalta edelleen sellaista arpomista, että hädin tuskin arvaa mitä lauseiden on tarkoitus merkitä. Suosittelen, että jatkat edelleen suomeksi, ja mieluusti jostain hieman uudesta aiheesta.
"Everyone is entitled to his own opinion but not his own facts." -- Daniel Patrick Moynihan
Korvatunturi
16.03.2004 11:01:34
Tämä lienee vitsi? Jos et osaa englantia, niin älä helvetissä ala käyttämään sitä lyriikassa.
 
Vai miltä kuulostaisi:
 
"Tahrojen paperilla, älä siis suuttua
Ei se asioita muuksi muuttua"
Von Härskiburg
16.03.2004 18:52:45
 
 
Suosittelen peruskouluenglannin kertaamista.
"Vähän ois siistii olla lesbo! Sais nussii naisia!" -Rumpalimme
Definhel
16.03.2004 20:42:10 (muokattu 16.03.2004 20:43:00)
Kansat ovat nyt eliminointi
pysähtyen ja miettien
kaikki tämä maailma keisari on voimasta
jumalat eivät kuollut mutta ovat törmäämässä
saatana on kovin kuningas ja raskain sana on musta voima
 
Kyllä ne suomenkieliset lyriikkasi parempia selväst olivat.
 
EDIT: suomenkielioopi ei mula menehyvin kansa
I say, what a splendid day.
NHR
17.03.2004 01:55:12
 
 
Ei tuosta oikein pysty edes kielioppivirheitä osoittamaan, kun ei lauseista saa kertakaikkiaan mitään tolkkua. Sinulla on muistaakseni ollut melko hyviä tekstejä suomeksi, joten jatka ihmeessä äidinkielelläsi ja unohda tuo englanti.
...onhan ne nätit naiset usein kauniita oli ne sitten alasti tai ei. - PJS
L.C.F
17.03.2004 17:03:09
just... Jatka vaan suomeks kiiitooooss....
Voi voi ku voi voi olla hyvää
Dunga
17.03.2004 19:09:44
Joo suomeksi vaan niin saat ajatuksesi selvemmin esiin, eikä se vituta itseäkään sitten niin paljoa kun joutuu pähkäilemään.
When I get to the bottom I go back to the top of the slide And I stop and I turn and I go for a ride And I get to the bottom and I see you again
Nuntius Deum
17.03.2004 20:28:47
On noi aiheellisesti ja ideallisesti ihan hyvät... jos vaan haluat niin voin kokeilla muuttaa ne vähän kieliopillisesti korrektiimpaan muotoon sinulle...
Ozzman
17.03.2004 21:43:44
Kielioppi on kyllä todella heikolla pohjalla.
Enkä siis sano tätä millään pahalla, mutta kannattaisi ennemmin kirjoittaa suomeksi.
Send me money,send me green Heaven you will meet!!
kingdom
18.03.2004 00:07:24
Mukava nimi biisillä.
You say you want a revolution, well you know, we all want to change the world... Colour Revolution
hörhö
18.03.2004 10:10:52
 
 
Mukava nimi biisillä.
 
Kieltämättä hauskaa huomata ensimmäinen virhe jo otsikon ensimmäisessä sanassa.
 
Jatka vain suomeksi ja englantia kannattaa opiskella muuten. Se on ihan kivaa ja hyödyllistä. Ehkä myös joku päivä opit kirjoittamaan sillä lyriikoita.
 
Terveellistä voisi olla kokeilla välillä muitakin aiheita, kuin teiniangsti.
"Tritonus on harmonian ketsuppi" -E-J Rautavaara
PlasmaDemon
18.03.2004 14:38:22
On noi aiheellisesti ja ideallisesti ihan hyvät... jos vaan haluat niin voin kokeilla muuttaa ne vähän kieliopillisesti korrektiimpaan muotoon sinulle...
 
hyvä jos kokeilisit. Jos vaan saisit tuosta mitää selvää.
 
Ja otsikon pitäis vissiin mennä näin:
 
The people's elimination
 
vai voisko se olla noin?
 
No mutta kokeile jos haluut. Ootan innolla mitä saat aikaan...
"rock-kikjeppi!": huusi ryssä, kun voodoo-kitaran kaatopaikalta löysi.
tommi/poeme
18.03.2004 15:24:48
 
 
Tän on pakko olla vitsi...
sepeli
19.03.2004 12:19:29 (muokattu 19.03.2004 12:20:52)
you try coming the near to me.
I don't wanted a lie you.
your own brother, he was dead.
I saw killers, men dug the graves.
Yeah..

 
Anteeksi, mutta pääs kyllä nauru tuon ensimmäisen säkeistön jälkeen. Varsinkin tuo yeah tuossa lopussa. No joo..Minäkin suosittelen suomen kielellä tekstittämistä tai englannin opiskelua. Tai molempia.
 
All your base are belong to us.
The rover was directed to turn right, go forward, turn right, take images of "Last Chance," turn right, go forward, turn left, go forward, turn right, take images of "Big Bend," go straight, turn left and go straight!
Nuntius Deum
19.03.2004 17:26:13 (muokattu 19.03.2004 17:27:00)
People’s elimination

you try to come near me.
I don't want to lie you.
your own brother, he was dead.
I saw killers, men digging the graves.
Yeah..

hell has got the winner.
sky is lose, peoples choose their sides.
darkness wants to crush the light.
soon it’s here, death writes his name to history

Now peoples are the elimination
Stopping and thinking!!
All this word emperors are made of power.
Gods aren’t dead, but they are falling..
Satan is our king and our guide

People’s eliminations, Satan is our king,
Angles are blind, it’s great pain,
Peoples elimination! I have its information!
Peoples elimination!!

You watch a silent dream tonight.
Who did you saw? Did you see the man of salvation?
The time of departure is coming..
Now starts the new time of older system.
Our shield made of iron, rounded by spikes.
Darkness is back! Are you ready!
 
Now peoples are the elimination
Stopping and thinking!!
All this word emperors are made of power.
Gods aren’t dead, but they are falling..
Satan is our king and our guide.
 

People’s eliminations, Satan is our king,
Angles are blind, it’s great pain,
Peoples elimination! I have its information!
Peoples elimination!!
 
Tommoseks sain sen... siinä on toki viellä paljon virheitä ja muita asioita jotka ei täsmää ja ristiriitaisuuksia joita osa johtuu siitä etten aina tiennyt mitä alkuperäinen teksti haluaa sanoa joten jouduin kirjoittamaan joitakin kohtia uusiksi... mutta ole hyvä
hörhö
19.03.2004 18:21:39
 
 
En nyt jaksa lukea tuota kunnolla, kun silmiin sattuu tämä näyttö, mutta sanasta people: yksikkö on a people ja monikko people. Eli jätät sen artikkelin pois, muttet lisää monikon -s päätettä. Tuo sana taisi olla useamman kerran väärin.
"Tritonus on harmonian ketsuppi" -E-J Rautavaara
Nuntius Deum
19.03.2004 18:45:21
peoples = kansat, a people = porukka (tai jotain), people = ihmiset, people's = ihmisten haen tällä tarkoitusta ihmisten elminointi niin kuin uskon myös alkuperäisen kirjoittajan hakeneen
strophe
20.03.2004 01:32:46
Ei näin. Opettele englantia ja sitten koita uudestaan. Tuo oli perseestä, sori nyt vaan. Seuraava potilas!
Volyymi korvaa puuttuvan taidon!
hörhö
20.03.2004 11:38:32 (muokattu 20.03.2004 11:38:45)
 
 
peoples = kansat, a people = porukka (tai jotain), people = ihmiset, people's = ihmisten haen tällä tarkoitusta ihmisten elminointi niin kuin uskon myös alkuperäisen kirjoittajan hakeneen
 
Niin, elikkäs otsikko on ihmisten eliminointi, mutta tuolla välissä toistuu sitten kansojen eliminointi. Nyt käsitin. Tosin eipä tuo paljoa tekstin tasoa parantanut. Tuo a people on ihminen, eikä porukka.
"Tritonus on harmonian ketsuppi" -E-J Rautavaara
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1 2
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)