Saksa on 'hiukan' päässyt ruostumaan, mutta kun oli tuo englanninkielinenkin käännös, niin rohkenin yrittää suomentamista. Jos alkutekstissä on mukana esim. jotain saksalaisia sanontoja, jotka olen täysin missannut, niin joku kielitaitoisempi varmasti korjaa... ÄITI kyyneleet ikivanhan lapsilauman pujotan valkeaan hiussuortuvaan heitän ilmaan tuon kostean ketjun ja toivon että minulla äiti olisi ei aurinkoa minulle paistamassa ei ollut rintaa maitoa kyynelehtimässä kurkussani törröttää letku ei ole napaa mahassani en saanut nänniä imeä ei ollut poimua peittämään kukaan ei antanut minulle nimeä tekaistu kiireessä ja ilman siemennestettä äidille joka ei minua synnyttänyt olen tänä yönä vannonut hänelle sairauden lähettäväni ja hänet sitten jokeen hukuttavani hänen keuhkoissaan asuu ankerias otsastani syntymämerkin poistan veitsen suudelmalla vaikka siihen kuolenkin Pellestä taikuriksi muuttuu aika hitaasti; ehkei siihen riitä elinaikani. |