Aihe: Insert a Coin to Continue 1 | |
---|---|
![]() 07.02.2008 22:04:37 (muokattu 10.02.2008 21:23:34) | |
Ensimmäinen, 'Raakaversio' tästä 3. sanoituksestani. Rakentavaa kritiikkiä ja palautetta, kiitos. Old Man In the street Stopped me and made a plea If he could get one dime It would help his poor life I gave him a coin And I could see his joy You see, I have so much And he dont get big bucks (And still..) Everyday we keep on paying While the system's just saying: Better Insert Insert a coin to continue Well we are inbetween Goverment and long-green So we Insert Insert a coin to continue He was so grateful About just a little thing Unlike my friends who love not me, but benjamin -s The Power of money It is here, It is true But do you own money Or does the money own you Insert a coin to continue Insert a coin to continue Does the money own you Insert a coin to continue | |
![]() 08.02.2008 11:36:01 | |
Ihan näppärää ja ajatuksia herättävää tekstiä, mutta mitä haet tolla "aimed a please" -ilmauksella? "Kun ihminen nukkuu, sille ei tapahdu mitään. Mutta kun se ei nuku, se voi saada vaikka kalan." | |
![]() 09.02.2008 21:07:30 (muokattu 09.02.2008 21:07:46) | |
Juu kiitoksia kiitoksia. Tosiaan tuo aimed on näköjään vahingossa lipsahtanut sinne väärästä tekstistä, kun tämän otin copy + paste -menetelmällä. Tarkoituksena oli made :P | |
![]() 10.02.2008 17:12:47 (muokattu 10.02.2008 17:24:26) | |
Tykkään aiheesta ja ideasta. Sanoitus myös kulkee ihan kivasti eteenpäin, tulee tuollainen käännekohta, kun aletaan verrata tätä yksittäistä tapahtumaa maailman menoon. Paikoin teksti on kyllä köpelöä. Riimit ovat välillä vähän hölmöjä, tuosta varmaan huomaa, että englanti ei ole äidinkielesi. Esimerkiksi seuraava tuo mieleen omat englanninkieliset sanoitukseni ;) I gave him a coin And I could see his joy You see, I have so much And he dont get big bucks Koita ilmaista samoja juttuja vähän elegantimmin ikään kuin kiertokautta, jos tiedät mitä tarkoitan. Stopped me and made a please Oikea sana olisi kai "plea". Joka tapauksessa idea on hyvä. Vähän kun muuttelet ilmaisuja ja keksit parempia riimejä, niin hyvä tulee. Mikä muuten on "long-green"? EDIT: Tuli vielä mieleen, että mitä jos kertoisit enemmän siitä kerjäläisestä? Loisit hahmon, jonka ympärille rakentaisit sanoituksen? Taitaa olla eka viestini lyriikkapalstalle. Näitä on ihan kiva lukea. Voisinkin jossaan vaiheessa panna jotain omaa muiden haukuttavaksi. ;) | |
![]() 10.02.2008 21:23:24 (muokattu 10.02.2008 21:30:01) | |
No juu. Kiitoksia kommenteista, kyllähän se paikoin välillä kömpelöä on, mutta asiathan on tehty korjattaviksi ja tämä kun on ensimmäinen versio niin virheitä ja parannettavaakin löytyy :) Ja tuo long-green tarkoittaa ihan rahaa, tarkemmin seteleitä. Vaikka olen vasta 13 niin on tullut oltua paljon tekemisissä esimerkiksi jenkkisukulaisten kanssa että tuollaiset ilmaukset on tulleet tutuiksi. Tämä siis on USA:n viittaava, sen huomaa varmasti noista muista synonyymeistä rahalle, esim. tuo benjamins. Tuosta kerjäläisen ympärille tarinan luomisesta en ole ihan varma, hyvä ideahan se on mutta tarkoituksena on lähteä pienestä isoon, vaikkei sekään ihan selkeästi niin mene. Mutta kiitoksia, ilo saada palautetta! | |
![]() 12.02.2008 17:00:51 | |
Ja tuo long-green tarkoittaa ihan rahaa, tarkemmin seteleitä. OK, kuulostaa järkevältä... vihreitähän ne rahat ovat. :) Vaikka olen vasta 13 niin on tullut oltua paljon tekemisissä esimerkiksi jenkkisukulaisten kanssa että tuollaiset ilmaukset on tulleet tutuiksi. Joo, en mä ois 13-vuotiaana saanut suomeksikaan noin järkevän kuuloista tekstiä aikaiseksi. ;) Tuosta kerjäläisen ympärille tarinan luomisesta en ole ihan varma, hyvä ideahan se on mutta tarkoituksena on lähteä pienestä isoon, vaikkei sekään ihan selkeästi niin mene. Mutta kiitoksia, ilo saada palautetta! Joo, siinä vois käydä niin, että on yhtäkkiä ihan uus biisi.... | |
![]() 12.02.2008 17:41:35 | |
Juu kiitoksia paljon palautteesta taas! Teinpä tähän pientä muutosta, kommenttia menikö parempaan vai huonompaan suuntaan? En ole ihan varma tuosta 2 säkeistön toisesta rivistä, mutta minusta olen kuullut sellaisenkin sanonnan. Tuo 'C-osa' tuli vain ideana, en tiedä onko ihan tyhmä, ideana ottaa yleisöä mukaan , saada sellaista soul-meininkiä, esimerkkinä James Brownin Sex machine. Old Man In the street With a sign just one plea: "If you hand me a dime It can save my poor life" How can just one coin Turn mans face into joy You see, I have so much And he wont get big bucks (And still...) Well we are inbetween Goverment and long-green Everyday we keep on paying While the system's just saying: Insert a coin to continue(x4) He was so grateful Bout just a little thing Unlike my friends who love not me, but Benjamin-s The Power of money It is here, It is true But do you own money Or does it own you Insert a coin to continue(x4) _ We pay, pay, pay Each and every day We pay, pay, pay Each and every day We pay, pay, pay Each and every day (So we...) Insert a coin to continue(x4) | |
![]() 12.02.2008 23:08:59 | |
Pikaisella lukemisella tässä on kyllä hyvä idea. Tuo "Insert coin to continue"-juttu on suorastaan nerokas. Sanojen aiheesta tulee hieman mieleen 90-luvun orkesteri Stakka Bo ja kappale tietysti Here We Go. Sieltä voi vaikka ammentaa hieman vielä esimerkkiä, miten saat hieman monimuotoisemmat lyriikastasi. Suunta on selkeästi kyllä oikea. | |
![]() 13.02.2008 21:18:07 | |
Tässäpä oivallista tekstiä :) voin kuvitella tuohon "insert a coin to continue" -juttuun jo kymppipokerin tuplausmusiikin. nauraisin. elä oikeasti. Hyvää kamaa, hyvää kamaa | |
![]() 18.02.2008 17:17:26 (muokattu 18.02.2008 17:29:13) | |
Old Man In the street With a sign just one plea: "If you hand me a dime It can save my poor life" Tästä tuli nyt tosi hyvä. Kakkonen myös parani. Kun tarkkailin noita riimejä ja säkeistöjen rakennetta muuten, niin löysin viisi osaa, vaikka sä sanoit lisänneesi C-osan. Jotta biisin rakenteesta tulisi looginen, niin noihin kannattaa kiinnittää huomiota. Voi kuulostaa hassulta, jos kahden säkeistön melodia on sama, mutta ne rimmaavat eri paikoissa. Näissä jokainen rivi rimmaa, jos ne artikuloi sopivasti: Old Man In the street With a sign just one plea: "If you hand me a dime It can save my poor life" How can just one coin Turn mans face into joy You see, I have so much And he wont get big bucks Tässäkin rimmaa kaikki, mutta rytmi on erilainen kuin edellisissä: Well we are inbetween Goverment and long-green Everyday we keep on paying While the system's just saying: Tässä rimmaa toinen ja neljäs rivi: He was so grateful Bout just a little thing Unlike my friends who love not me, but Benjamin-s Samoin tässä, mutta tämä tuntuu erilliseltä osalta koska toistat money-sanaa. The Power of money It is here, It is true But do you own money Or does it own you Tää "The Power of money"-osa tuntuu musta vähän oudolta (näin musiikkia kuulematta ainakin). Siinä kommentoit huomattavasti suoremmin kuin noissa muissa. Se ei ihan sovi sanoituksen tyyliin. Se voisi toimia kertosäkeenä tai sitten biisin lopussa. Tuo "We are inbetween.." + "Insert a coin" kuitenkin ilmeisesti on jo kertosäe ja toimivat sellaisena hyvin. Tai siis "We are inbetween..." on bridge ja "insert a coin" on kertsi tai jotaan sinnepäin, mistä mä tiedän. Voi olla et vetelin nyt ihan omiani. :D Tuo 'C-osa' tuli vain ideana, en tiedä onko ihan tyhmä, ideana ottaa yleisöä mukaan , saada sellaista soul-meininkiä, esimerkkinä James Brownin Sex machine. We pay, pay, pay Each and every day We pay, pay, pay Each and every day We pay, pay, pay Each and every day Tuollainen riippuu ihan tilanteesta, että onko se hyvä vai korni. Sitä ehkä miettisin enemmän sovittaessa kuin säveltäessä. Tuossa pätkässä voisit ehkä koittaa muitakin riimejä. Pay-sanan kanssa kun rimmaa varmaan miljoona lyhyttä sanaa; pay, say, day, may, hey, grey, lay, bay, hay... Heh, kirjoitan kuin mikäkin asiantuntija, vaikka oon itse tehnyt kaks biisiä. :) | |
![]() 18.02.2008 18:52:32 (muokattu 18.02.2008 18:55:09) | |
Juu kiitoksia taas kommenteista. En ole nyt tuota vielä päivittänyt, mutta päätin poistaa "C-Osan ja tuon Power of Money jutun". Tosin saatan lisätä siitä lopun, kuten sanoit loppuun. Tuo 3. säkeistön riimittely on todellakin erilainen, mutta itse ainakin kuvittelisin että se sopii kun melodia on sama ja kunhan sen artikuloi 'oikein'. Tuo Inbetween on todellakin Bridge, no en enempää selittele laitan sitten kohta uuden version näytille. | |
![]() 23.02.2008 11:13:42 | |
Musta tässä oli hyvä idea. Tykkään tosta Insert a coin to continue kohasta, sitähän kaikissa vanhan ajan pelikoneissa tyrkytetään ruudulla. Vielä parantelua niin tästä tulee loistava. | |
![]() 23.02.2008 12:49:57 | |
Samaa mieltä, kerrassaan loistava aihe! Tuo "Insert a Coin to Continue" on hyvä kantaaottava teema. Kuten joku taisi mainitakin jo niin ehkäpä voisit rakentaa jotain lyriikoita tämän kerjäläisen ympärille tai sitten mainita jossakin myöhemmässä vaiheessa. We pay, pay, pay Each and every day We pay, pay, pay Each and every day We pay, pay, pay Each and every day (So we...) tuohon perään/väliin jotain tästä vanhuksesta, joka ei pysty maksamaan vaan asuu kadulla vieläkin tms? En tosin tiedä rikkooko se tuota lopun ideaa? Roots, Rock, Reggae | |
![]() 03.03.2008 22:50:26 (muokattu 04.03.2008 21:24:54) | |
Huomaa kun ei kirjoittele tarpeeksi usein, laatu heikkenee: Old Man In the street With a sign just one plea: "If you hand me a dime It can save my poor life" How can just one coin Turn mans face into joy You see, I have so much And he wont get big bucks (And still...) Well we're inbetween Goverment and long-green Everyday we keep on paying While the system's just saying: Insert a coin to continue(x4) He was so grateful Bout just a little thing Unlike my friends who love not me, but Benjamin-s Balance of the scale It has gone off the trail People try to blend in with the group, by spending (Well I...) Think, you don't realize Dollars in your friends eyes You know, those 'goldminers' Reminds me bout vampires (and they're yelling:) Insert a coin to continue(x4) Old Man In the street Doesn't know, word of greed Think bout, that one dime Can change, rest of your life | |
![]() 09.03.2008 20:19:10 (muokattu 09.03.2008 20:20:01) | |
Parannusta, parannusta.Tää oli jo ihan hyvä. Tarina tavallaan sulkeutuu nyt lopulta. C-osan poistaminen tuntuu hyvältä ratkaisulta. Ehkä viimenen säkeistö vielä harkintaan? | |
![]() 12.03.2008 21:13:47 | |
Kiitos kiitos. Omasta mielestä uusi osa on vähän huonompaa, johtuu varmaankin siitä että kirjoituksissa oli aikaväli pääsyt hieman pitkäksi ja inspiraatio oli hieman lähtenyt. Toisaalta luulen että toisiksi viimeinen A-osa(Balance...) onnistui ihan ok. Mutta lisää palautetta kiitos. Mukava olisi tietää mitä muutkin ajattelevat! | |
‹ edellinen sivu | seuraava sivu › 1 |
› Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)