Aihe: Englannin hogaus 2/2
1 2
ann4
03.04.2008 17:12:17
no NYT oikea palsta!
NIIN :
 
TERE!

Enlanniksi kirjoittaminen monipuolisesti ja rimmaavasti on yksi haaaveistani.

Kaikki keinot voitte listata tänne !

Miten pystyisi saada sen englanninkielen miltei samalle tasolle kuin suomen ?
tietenkin opiskelemalla, opiskelemalla.. mutta MILLÄ tavoin ?
Onko TÄHÄN jutttuun advice ?

Thanks and I'll check this up later, soooon !
hullu_ukko
03.04.2008 23:25:02 (muokattu 03.04.2008 23:40:53)
no NYT oikea palsta!
NIIN :
 
TERE!

Enlanniksi kirjoittaminen monipuolisesti ja rimmaavasti on yksi haaaveistani.

Kaikki keinot voitte listata tänne !

Miten pystyisi saada sen englanninkielen miltei samalle tasolle kuin suomen ?
tietenkin opiskelemalla, opiskelemalla.. mutta MILLÄ tavoin ?
Onko TÄHÄN jutttuun advice ?

Thanks and I'll check this up later, soooon !

 
1. PUHU ja KIRJOITA sitä englantia. Hanki vaikka netti/kirjekavereita maasta, jossa yleinen äidinkieli on englanti.
 
2. Kuuntele englantia äidinkielenään puhuvien sanoittamaa musiikkia ja yritä ottaa oppia siitä.
 
3. Perehdy idiomeihin, prepositioiden käyttöön, fraasiverbeihin yms. verbi-ilmauksiin. Esimerkkinä: I'll check this up later ----> I'll check up on this topic later. Tai sitten ''I'll check out the advice you've given later'' toimii ainakin mun kielitajuni mukaan hyvin tai ainakin ymmärrettävästi.
 
4. Mahdollisimman laaja sanavarasto. Näin vältytään mm. siltä saatanan ärsyttävältä sanatoistolta.
 
Nuo nyt ainakin. Tuo on toki myös osittain kiinni ihmisen kielellisestä lahjakkuudesta. Joku oppii nopeasti, joku ei opi koskaan. Itselleni englanti on tavallaan niinkuin toinen äidinkieli ja usein ajattelenkin englanniksi. Kieltä on nyt tullut opiskeltua viimeiset 11 vuotta koulussa, tulevaisuudessa ehkä opiskelemaan Jenkkeihin tai englannin opiskelua Suomessa. Sen lisäksi mä olen jo tätä videopelien (aika ennen suomenkielisiä pelejä) kasvattamaa sukupolvea, joten tuota kieltä on tullut pakkosyötöllä aivoihin varmaan jo suunnilleen 15 vuotta 18 vuoden iästäni... Enkä siltikään ole vielä valmis lyyrikko.
 
E: Otetaas nyt sitten vielä varoittava esimerkki ihan levyttäneiden artistien joukosta:
 
In Flames - Clayman
 
Your self control makes me feel alone
I've tried confidence, had it for breakfast today
I've lost the perfection, a mess without words
(And) As the seasons change I'll continue to ignore
The image I project - me without me
The picture that I scanned is borrowed
 
After the education you stopped making sense to me
Seems to me that it's all the same, time and time again
Slowly, all that I believed in, turning into a lie
To aim and miss, my supernatural art
Spending to much time with myself
Trying to explaining who I am
 
How come it's possible
I wish there was a way
(Suddenly) I feel so invincible
I'm the sculpture made out of clay

 
Muutamia alkeellisia kielioppivirheitä ja ajatus pomppii miten sattuu. ''Mä söin itseluottamusta aamiaiseks koska sun itsehillintä saa mut yksinäiseks ja sitte sä hommasit koulutuksen enkä enää tajunnu sua ja yritin selittää kuka oon ja nyt oon voittamaton savipatsas.'' Häh?
M.A.C.H.O. # 5 AIL PI PÄK | Välillä mullekki huudellaa että "Leikkaa lettis!"...Ja minähän vastaan asiallisesti että: "Nussi sikaa!". -Ushimir
tatta
04.04.2008 10:34:12
 
 
no NYT oikea palsta!
NIIN :
 
TERE!

Enlanniksi kirjoittaminen monipuolisesti ja rimmaavasti on yksi haaaveistani.

Kaikki keinot voitte listata tänne !

Miten pystyisi saada sen englanninkielen miltei samalle tasolle kuin suomen ?
tietenkin opiskelemalla, opiskelemalla.. mutta MILLÄ tavoin ?
Onko TÄHÄN jutttuun advice ?

Thanks and I'll check this up later, soooon !

 
Aika hyvä on puhua vain puhekielenä enkkua sitä kielenään puhuvien kanssa. Monipuolistuu kielikuvat ja tapa ilmaista :)
Tatta the orginal Grazy Mama! Sepä se, so not! Jos elämää seuraa kuolema... on väistämätöntä, että me molemmat olemme yhtä aikaa perillä....
tatta
04.04.2008 11:04:19 (muokattu 04.04.2008 11:34:23)
 
 
vapaa käännös:
 
Your self control makes me feel alone
I've tried confidence, had it for breakfast today
I've lost the perfection, a mess without words
(And) As the seasons change I'll continue to ignore
The image I project - me without me
The picture that I scanned is borrowed

 
sinun itseluottamuksesi saa minut tuntemaan, olen yksin (tai...yksinäiseksi...)
olen yrittänyt "itseluottamusta" (...käsitteenä tässä), söin sitä tänään aamiaiseksi...
olen kadottanut täydellisyyden, sekasotku ilman sanoja
ja kun kausi vaihtuu, jatkan välinpitämättömyyttäni,
mielikuva, jonka suunnittelin -Minä ilman minuutta-
kuva, jonka skannasin, on lainattu-

After the education you stopped making sense to me
Seems to me that it's all the same, time and time again
Slowly, all that I believed in, turning into a lie
To aim and miss, my supernatural art
Spending to much time with myself
Trying to explaining who I am

 
koulutuksen jälkeen, merkityksesi (...tai tarkoituksesi) lakkasivat minulle,
näyttää siltä, että kaikki on aivan sama... (tai samaa) kerta toisensa jälkeen,
hiljalleen, kaikki mihin uskoin, kääntyi valheeksi,
tarkoitukselliseksi, (tai tähdätyksi...esim vois olla myös "hiljalleen kaikki mihin uskoin, kääntyi tarkoituksellisesti valheeksi, tai tähtäsi valheisiin...ja ikävään...) kaipaukseksi,
"yliluonnollinen" (...tai puh.kiel. Ylimenevä...) taiteeni, viettää (tai...viettäen..) liikaa aikaa kanssani,
yrittäen,
selittäen, kuka minä olen...
 

How come it's possible
I wish there was a way
(Suddenly) I feel so invincible
I'm the sculpture made out of clay

 
Kuinka se voi olla mahdollista,
olisipa tie,
tunnen itseni näkymättömäksi,
olen savesta tehty veistos..
 
No anyways- kyllä mä näen tässä tekstissä järkevyyttä, sanomaa ja sielullisuutta-
Tatta the orginal Grazy Mama! Sepä se, so not! Jos elämää seuraa kuolema... on väistämätöntä, että me molemmat olemme yhtä aikaa perillä....
hullu_ukko
04.04.2008 11:32:31 (muokattu 04.04.2008 11:42:46)
No anyways- kyllä mä näen tässä tekstissä järkevyyttä, sanomaa ja sielullisuutta-
 
Mun näkemykseni mukaan tuo vaan hyppii aivan järjettömästi ympäriinsä. Toki mä kärjistin tuon lyhennelmäni kanssa, mutta itse mä en vain voisi kuvitella julkaisevani ainakin omasta mielestäni noin keskeneräiseltä vaikuttavaa tekstiä. Tiedän kyllä olevani elitisti ja liian kriittinen jopa omia tuotoksiani kohtaan. Ymmärrän kyllä tuon biisin lyriikoiden pointin, mutta kun englanti on itsellä erittäin vahvasti juurtunut päähän, niin vähänkin kömpelö ilmaisu alkaa tökkiä huolimatta itse sisällöstä.
 
Alkuperäisissä lyriikkavihosta löytyvissä lyriikoissa lukee vielä ''I feel so invisible'', mutta itse kappaletta kuunnellessa se onkin jo mahdollisesti vahingossa muuttunut muotoon ''I feel so invincible'', mikä muuttaa merkitystä aika suuresti.
M.A.C.H.O. # 5 AIL PI PÄK | Välillä mullekki huudellaa että "Leikkaa lettis!"...Ja minähän vastaan asiallisesti että: "Nussi sikaa!". -Ushimir
tatta
04.04.2008 11:42:42
 
 
Mun näkemykseni mukaan tuo vaan hyppii aivan järjettömästi ympäriinsä. Toki mä kärjistin tuon lyhennelmäni kanssa, mutta itse mä en vain voisi kuvitella julkaisevani ainakin omasta mielestäni noin keskeneräiseltä vaikuttavaa tekstiä. Tiedän kyllä olevani elitisti ja liian kriittinen jopa omia tuotoksiani kohtaan.
 
miehän en itse kyseiseltä kokoonpanolta omista ees yhtään levyä. Tykkään vaan "pomppivista" teksteistä ja vielä enemmän biiseistä, (milloin keneltäkin), joissa selkeästi korostuu lyriikan tarkoitus ja sanoma, johon on helppo samaistua ja se on helposti ymmärrettävää.
Sellaiset lyyrikot vasta rasittavia onkin, joilla A) joko ei ole oikeasti mitään sanottavaa, B) sanotaan mitä on jo sanottu itse, tai joku muu on jo sanonut, C) tehdään jotain lyriikkaa vaan jostain, koska lyriikka on pakollista...
 
...heh...vuodattaa...:)
niin ja, joskus vaikka ei pitäisi jostakin biiseistä, saattaa lyriikka olla hyvää ja luettavaa, ja joskus taas musa on hyvää, mut lyriikat hanurista :)
Kaikki kun toimii yhdessä on euforia :)
Tatta the orginal Grazy Mama! Sepä se, so not! Jos elämää seuraa kuolema... on väistämätöntä, että me molemmat olemme yhtä aikaa perillä....
JCM
04.04.2008 11:48:48
 
 

Alkuperäisissä lyriikkavihosta löytyvissä lyriikoissa lukee vielä ''I feel so invisible'', mutta itse kappaletta kuunnellessa se onkin jo mahdollisesti vahingossa muuttunut muotoon ''I feel so invincible'', mikä muuttaa merkitystä aika suuresti.

 
Invisible tarkoittaa näkymätöntä. Invincible taas voittamatonta. Eli siinä kohtaa tattalla on suomennoksessa tullut joko ajatusvirhe tai lukihäiriö:D
tatta
04.04.2008 11:50:32 (muokattu 04.04.2008 11:53:20)
 
 
Invisible tarkoittaa näkymätöntä. Invincible taas voittamatonta. Eli siinä kohtaa tattalla on suomennoksessa tullut joko ajatusvirhe tai lukihäiriö:D
 
I feel so invincible...
 
ylitsepääsemätön = invincible
 
(joo luin väärin, mutta ei muuta ratkaisevasti sis.)
Tatta the orginal Grazy Mama! Sepä se, so not! Jos elämää seuraa kuolema... on väistämätöntä, että me molemmat olemme yhtä aikaa perillä....
ann4
09.04.2008 19:25:55
Kitooosta!
rääpivä
13.04.2008 22:46:52
A) joko ei ole oikeasti mitään sanottavaa, B) sanotaan mitä on jo sanottu itse, tai joku muu on jo sanonut, C) tehdään jotain lyriikkaa vaan jostain, koska lyriikka on pakollista...
 
Näistä allekirjoitan Aan ja Ceen. Mutta en välttämättä Beetä, sillä biisejä on taidettu tehdä niin paljon ja niin pitkään, että eihän se nyt mikään ihme, ole jos joskus itseään toistaa taikka kaveria lainaa. Mielestäni on vain mielenkiintoista tarkastella ja huomata kuinka monella eri tavalla voi saman asian sanoa. Jos nyt otetaan esimerkiksi vaikkapa kaikkien tuntema itsensä toistelun mestari, Kotiteollisuus, niin minusta on aikamoinen saavutus, että voi sanoa miltei täysin saman asian sadassa biisissä, eri sanoin.
 
Vähän sama asia kuin sävellyksissä. Jos joku asia nyt vain kolahtaa niin paljon, niin kyllä sitä jaksaa kuunnella kerrasta toiseen, biisistä toiseen. Joku AC/DC tekee samaa saatanan riffiä koko ajan ja kuulostaa aina yhtä hyvältä. Tai Slayer. Eipä paljoa muutosta ole tapahtunut ja silti hyvältä kuulostaa. Minun korvani eivät niin pahasti vihastu jos vaikka sitä samaa sanomaakin, ja joskus miltei samoin sanoinkin toistettaisiin, muttei monipuolisuuskaan pahasta ole, päinvastoin.
 
No tällä kirjoituksella ei nyt ollut mitään tekemistä tämän topicin kanssa, mutta eipä minulla siihen aiheeseen lisättävää olisi ollutkaan. Hyviä neuvoja annettu.
tatta
14.04.2008 09:45:12
 
 
...Näistä allekirjoitan Aan ja Ceen. Mutta en välttämättä Beetä, sillä biisejä on taidettu tehdä niin paljon ja niin pitkään, että eihän se nyt mikään ihme, ole jos joskus itseään toistaa taikka kaveria lainaa. Mielestäni on vain mielenkiintoista tarkastella ja huomata kuinka monella eri tavalla voi saman asian sanoa. Jos nyt otetaan esimerkiksi vaikkapa kaikkien tuntema itsensä toistelun mestari, Kotiteollisuus, niin minusta on aikamoinen saavutus, että voi sanoa miltei täysin saman asian sadassa biisissä, eri sanoin.
 
samaa mieltä osittain. No tarkoitinkin aika kärjistetysti ihan sanasta sanaan lainaamista noin niin kuin suurin piirtein.
Tatta the orginal Grazy Mama! Sepä se, so not! Jos elämää seuraa kuolema... on väistämätöntä, että me molemmat olemme yhtä aikaa perillä....
Makkari
16.04.2008 12:22:33
Kuuntele Bob Dylania. :)
DGV
17.04.2008 20:12:20
Tästä aiheesta olen joskus vaahdonnut tänne. Tämä on edelleen sydäntäni lähellä, koska vihaan huonoa englantia - erityisesti, kun sen ei useinkaan tajuta olevan huonoa.
 
1. PUHU ja KIRJOITA sitä englantia. Hanki vaikka netti/kirjekavereita maasta, jossa yleinen äidinkieli on englanti.
 
2. Kuuntele englantia äidinkielenään puhuvien sanoittamaa musiikkia ja yritä ottaa oppia siitä.

 
En voisi olla enempää samaa mieltä siitä, että täytyy harjoitella puhumista ja kirjoittamista. Et opi puhumaan tai kirjoittamaan lukemalla, vaan nimenomaan kirjoittamalla.
 
Sen sijaan 2. kohdasta olen eri mieltä. Mielestäni vaikutteita kannattaa hakea kaikkialta muualta, kuin populäärimusiikista. Syynä tähän on se, että kaikissa nykymusiikin genreissä pyörii jo aivan tuhoton määrä kliseitä, jotka vieläpä parhaassa tapauksessa eivät merkitse mitään. Ei mielestäni todellakaan kannata hakea oppia sieltä. Lue mielummin, ja erityisesti korkeatasoista kirjallisuutta. Tarkasta sanakirjasta jokainen sana, jota et tunne. Ja kyllä, yritä perehtyä niihin sanontoihin, prepositioihin yms. Jollain pienellä prepositiolla voidaan pilata aivan täysin hyvänoloinen lause ja saada se merkitsemään jotain, joka saa pikkutytöt tirskumaan.
 

 
Ja tuosta In Flames -esimerkistä: mielestäni ko. bändi mokailee aina silloin tällöin kielellisesti, mutta tässä ei ole siitä kyse (mielestäni), vaan muuten vaan omituisesta tekstistä. Niin, siis ei ainakaan kokonaisuutena, onhan siellä taas jotain mokiakin. Olen onnistunut kuitenkiin löytämään bändin sanoitusten sielunmaailmasta aina jotain hienoa, niin tässäkin tapauksessa. Siihen täytyy ehkä vaan päästä aina tietyllä tavalla sisään, kun se ei ole niin selkeää ja lineaarista vaan vähän sellaista maalailevaa. Olen aina kuitenkin pitänyt tätä tarkoituksellisena enkä haparointina. Mutta ettei nyt ihan fanipojalta rupea kuulostamaan, lopetan.
Hevijuntti #666 "hevi on junttimusaa!!! junteista ei ole idolsiksi!!! "
Kikolaa
03.05.2008 12:33:23 (muokattu 03.05.2008 12:33:53)
A) joko ei ole oikeasti mitään sanottavaa, B) sanotaan mitä on jo sanottu itse, tai joku muu on jo sanonut, C) tehdään jotain lyriikkaa vaan jostain, koska lyriikka on pakollista...

 
Missä D)? Eli on oikeasti jotain uutta sanottavaa? Etsiä ja löytää se asia mistä haluaa kertoa? Itse ainakin kirjoitan näin.
(eikä siis välttämättä mitään täysin uutta mutta itselleen ainakin.)
One O'Clock Jump
soihtu55
03.05.2008 13:57:56
Minä olen jo luovuttanut tuon vierailla kielillä kirjoittamisen,
enkä ole sitä koskaan aloittanutkaan. Kun en osaa edes tätä yhtäkään, rakasta suomen kieltä.
 
Mutta nuoret kirjoittakaa ja lukee eri kielillä. Se avaa uusia väyliä. Sitä mietin kuitenkin, oppiiko koskaan vieraalla kielellä täysin niitä kaikkia vihahteita,
mitä haluaisi tuoda esille. Runoudessa se on ainakin kova haaste.
Satariel
05.05.2008 09:57:45
Itselläni ainakin on sanavarstoon ja muutenkin kielen käyttöön vaikuttanut paljon se, että luen lähes kaiken lukemiseni englanniksi. Oli se sitten normaalia viihdekirjallisuutta, tai asiapitoista tekstiä, kun luet sitä jatkuvasti haluamallasi kielellä, tarttuvat sanat ja sanonnat, sekä lauserakenteet jne. hyvin mieleen.
DGV
05.05.2008 16:29:33
Missä D)? Eli on oikeasti jotain uutta sanottavaa? Etsiä ja löytää se asia mistä haluaa kertoa? Itse ainakin kirjoitan näin.
(eikä siis välttämättä mitään täysin uutta mutta itselleen ainakin.)

 
Miksi se olisi rasittavaa?
Hevijuntti #666 "hevi on junttimusaa!!! junteista ei ole idolsiksi!!! "
ann4
10.05.2008 11:13:49
Sitä mietin kuitenkin, oppiiko koskaan vieraalla kielellä täysin niitä kaikkia vihahteita,
mitä haluaisi tuoda esille. Runoudessa se on ainakin kova haaste.

 
niimpä.
 
Kiitos vastauksista!
Kalmo
22.05.2008 20:56:12
Kaikella kunnioituksella: Tuo Tatan vapaa käännös on niin vapaa että se tekee koko tekstistä entistä vaikeammin ymmärrettävän :o)
Muuten tuollainen katkelmallinen ajatusvirtakirjoittaminen, jossa yksi lause on tavallaan poiminta kokonaisesta tapahtumaketjusta, ja kuulija saa sen itse täydentää, on parhaimmillaan hienoa ja haastavaa. Tosin sillä voi myös helposti bluffata. Sehän jättää niin paljon kuulijan/lukijan vastuulle. Eri elämänkokemuksen ja taustan omaavat ihmiset lukevat samoista sanoista täysin eri asioita.
Asus P5B, E6600 Core 2, E-MU 1820, 2 G RAM, GF 7300 Keski-ikäisellä amatöörillä on se etu, että edessä olevia turhautumisen vuosia on vähemmän.
Deeku
25.05.2008 07:21:17
Miten pystyisi saada sen englanninkielen miltei samalle tasolle kuin suomen ?
 
Ei mitenkään.
 
Yrittää voit parhaasi, jolloin ns. katukieli ja sanonnat on syytä olla hallussa, puhumattakaan peruskielitaidosta!
 
Katso vaikka Ikevilin (Babylon Whores) sanoituksia. Ei ole helppoa.
.
Bartender, more beer! Make it fast or I´m outta here!
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1 2
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)