Aihe: "Klämppi" / clamp 1 | |
---|---|
![]() 25.02.2004 19:18:04 | |
Kertokaa joku mulle että mikä on klämppi? Jos oikein ymmärrän (harvinaista) niin se on semmonen minkä saa kiinnitettyä symbaali telineeseen ja siihen saa toisen puomin, ja saa 2 symbaalia yhteen telineeseen.. oisko lähellekään? :D kiitos erittäin paljon. | |
![]() 25.02.2004 19:44:10 | |
Tuo on yksi vaihtoehto, ja ilmeisesti yleisimmin käytetty musiikkiin liittyen. Minä tosin ymmärrän klämpillä trukin lisälaitteen erästä osaa, mutta suurin osa varmaan ei... Mielipiteeni ovat omiani. Tai sitten lainattuja. | |
![]() 01.03.2004 22:43:54 | |
Esim. http://www.tama.com/fastclamp/ ja siitä tsekkailet niitä linkkejä. There is no spoon... | |
![]() 02.03.2004 11:37:49 | |
eikö clamp ole vehjes jolla puristetaan jotain yhteen. Siis esimerkiksi kun liimaa kahta palaa yhteen, voi laittaa clampin väliin odottamaan kuivumista. Musiikkiin liittyvistä merkityksistä en tiedä. Capoahan toisaalta voisi kutsua clamp. Ronnie Earl: 'Music is not a sport, there's no competition' | |
![]() 02.03.2004 12:02:55 (muokattu 02.03.2004 12:03:55) | |
eikö clamp ole vehjes jolla puristetaan jotain yhteen. Siis esimerkiksi kun liimaa kahta palaa yhteen, voi laittaa clampin väliin odottamaan kuivumista. Musiikkiin liittyvistä merkityksistä en tiedä. Capoahan toisaalta voisi kutsua clamp. Tähän päivään asti olen käyttänyt noista liimauksessa (etenkin puutöihin liittyen) käytettävistä "klämpeistä" suomenkielistä nimitystä "puristin". Capo on capo. Esimerkiksi tuosta rumpuklämpistä voisi varmaan aivan helposti sano vaikka että "kiinnitin" tai muuta vastaavaa. Trukinklämpit kun taasen liittyvät tiiviisti tuohon satamaelämään, niin ymmärrän hyvin miksi se on klämppi: ympäri maailmaa satamissa puhutaan (merimiesten monikulttuurisuudesta johtuen) paljon englantia, sellaista yksinkertaistettua, jota lähes kaikkialla ymmärretään. Tästä johtuen monet sanat ovat oikeastaan englantia, ne vain lausutaan niin että ne on helppo sanoa (eli kunkin kielen äännejärjestelmän mukaisesti). Eli, clamp /klämp/ (ä:n pitäisi olla sellainen ae) vääntyy suomalaisen suussa klämpiksi automaattisesti. Tämä on vain minun hyvin vaatimaton panokseni asiaan, josta ranskalaiset sydämistyivät jo 1960-luvulla, eli englantilaisperäisten lainasanojen vyöryyn, vaikka ihan omankielisiäkin sanoja olisi tarjolla. Silloin kun asialle ei ole kielessä mitään sopivaa sanaa, niin tottakai sellainen on syytä muokata siitä kielestä mistä termi tulee yleiseen käyttöön. Mutta tuo "klämpin" käyttö puristimesta puhuttaessa on jo jotain... Mut tää on vaa tätä ku mä typetän täl kiiboordil ja juusaan mun maussii ja sittaan mun tseöris ja kyttään mun ouldii monitorii ku mul o tuu mats taimii... Mielipiteeni ovat omiani. Tai sitten lainattuja. | |
![]() 03.03.2004 11:44:44 | |
Tähän päivään asti olen käyttänyt noista liimauksessa (etenkin puutöihin liittyen) käytettävistä "klämpeistä" suomenkielistä nimitystä "puristin". Capo on capo. Tämä on vain minun hyvin vaatimaton panokseni asiaan, josta ranskalaiset sydämistyivät jo 1960-luvulla, eli englantilaisperäisten lainasanojen vyöryyn, vaikka ihan omankielisiäkin sanoja olisi tarjolla. Silloin kun asialle ei ole kielessä mitään sopivaa sanaa, niin tottakai sellainen on syytä muokata siitä kielestä mistä termi tulee yleiseen käyttöön. Mutta tuo "klämpin" käyttö puristimesta puhuttaessa on jo jotain... Mut tää on vaa tätä ku mä typetän täl kiiboordil ja juusaan mun maussii ja sittaan mun tseöris ja kyttään mun ouldii monitorii ku mul o tuu mats taimii... Ymmärrän kyllä mitä tarkoitat, mutta jos mua kohtaan tuossa "hyökkäisit" olet mielestäni väärässä. Siis viestissäni käytin sanaa clamp, koska yritin sanoa mitä englannin kielen sana clamp mielestäni tarkoittaa. Kysyjä voi siitä sitten päätellä mitä se missäkin yhteydessä voisi tarkoittaa. En siis kirjoittanut klämppi. (Myönnän toki alati kärsiväni vaikeudesta keksiä aina suomenkielistä synonymiä asioille.) Juu juu, Capo on capo. Mutta tarkoitin, että englanniksi puhutaan clamp-caposta, joten varmaan myös pelkästä clamp:istäkin. Siis sen tyylin caposta, joka on kuin puristin, vastakohtana kuminauha-capoille ja ruuvattaville capoille. (Svetisismeista ja englismeistä on suomessakin puhuttu jo kauan ja esimerkiksi ATK-kielessä (eli nykyisin ikävä kyllä _IT_-kielessä!) on vaikea englismeistä välttyä. Ranskalaiset on vaan vieny asian mielestäni liiallisuuksiin (siis överiksi, jos niin saisi sanoa), kieltäen sanontoja jne. Miten se viikonloppu pitäisi oikeasti sanoa, minä kun olen ainoastaan oppinut että se on "le weekend", mutta se kait kiellettiin.) Ronnie Earl: 'Music is not a sport, there's no competition' | |
![]() 03.03.2004 13:43:55 | |
Ymmärrän kyllä mitä tarkoitat, mutta jos mua kohtaan tuossa "hyökkäisit" olet mielestäni väärässä. Siis viestissäni käytin sanaa clamp, koska yritin sanoa mitä englannin kielen sana clamp mielestäni tarkoittaa. Kysyjä voi siitä sitten päätellä mitä se missäkin yhteydessä voisi tarkoittaa. En siis kirjoittanut klämppi. (Myönnän toki alati kärsiväni vaikeudesta keksiä aina suomenkielistä synonymiä asioille.) Juu juu, Capo on capo. Mutta tarkoitin, että englanniksi puhutaan clamp-caposta, joten varmaan myös pelkästä clamp:istäkin. Siis sen tyylin caposta, joka on kuin puristin, vastakohtana kuminauha-capoille ja ruuvattaville capoille. (Svetisismeista ja englismeistä on suomessakin puhuttu jo kauan ja esimerkiksi ATK-kielessä (eli nykyisin ikävä kyllä _IT_-kielessä!) on vaikea englismeistä välttyä. Ranskalaiset on vaan vieny asian mielestäni liiallisuuksiin (siis överiksi, jos niin saisi sanoa), kieltäen sanontoja jne. Miten se viikonloppu pitäisi oikeasti sanoa, minä kun olen ainoastaan oppinut että se on "le weekend", mutta se kait kiellettiin.) En tarkoittanut kirjoitustani sinua vastaan, kunhan nyt yleisesti ottaen käsittelin asiaa joka ei oikeastaan liity mitenkään alkuperäiseen kysymykseen, eikä varsinaisesti edes kuulu muusikoiden.nettiin. Ehkäpä tästä voisi aloittaa ihan oman ketjunsa Yleiset-osastolle. Niin, englannin clamp-sana viittaa useimmiten jonkinlaiseen puristimeen, toimintaperiaate sekä capossa, puutöissä käytettävissä puristimissa ja trukin "klämpeissä" on sama: jotain puristetaan molemmilta puolilta. (Eikä nyt sitten kenenkään tarvitse kaivaa sanakirjasta että mitä muuta clamp tarkoittaa, voin sen itsekin katsoa Oxford English Dictionary:sta jos haluan tietää.) Ja kyllähän ketjun aloittaja oli nähdäkseni aivan oikeassa heti ensimmäisessä kirjoituksessaan, kyllä minäkin liitän "klämpin" rumpuihin liittyväksi sen kuullessani musiikkiin liittyen. Ranskan viikonlopulle on kyllä moitakin sanontatapoja, mutta le weekend minäkin olen koulussa joskus oppinut (tai ainakin se on ainoa joka on mieleen jäänyt). Ranskalaisten syyt anglismien vastaisuuteen nojautuvat kaiketi pitkälti historiaan, mutta kyllähän se minustakin hiukan liian pitkälle meni, kun lainsäätäjä puuttui ihmisten puheeseen. Ei se tosin mitään tainnut auttaa, ja huhujen mukaan ranskalaiset jopa puhuvat englantia nykyään auliimmin kuin aikoinaan. Pointtina tuossa edellisessä kirjoituksessani oli lähinnä se, että vaikka suomen kielessäkin suuri osa sanoista on vierasperäisiä (ruotsi, saksa, englanti, venäjä+muut slaavilaiset kielet, sekä paljon muita kieliä ympäri maailmaa), niin voisi sitä käyttää oikeitakin suomalaisia sanoja silloin kun niitä on käytettävissä. Tuntuu että nykyään joka paikassa viljellään näitä "pitkässä juoksussa - in the long run"-käännöksiä. Tuotakaan en ole koskaan kuullut kenenkään käyttävän ennenkuin urheiluselostajat innostuivat siitä ja unohtivat, että ennen puhuttiin jonkin tapahtumisesta "pitkällä tähtäimellä". No, muutaman vuoden päästä ei luultavasti pärjää enää pelkällä suomen kielellä edes maitokaupassa, mutta onneksi tuo lontoonmurre on auttavasti hallussa, että ymmärtää mistä ihmiset puhuvat. Ja jos en ymmärrä mitä muut puhuvat, niin siirryn "äidinkieleeni", eli Rauman Giäleen. Siitä ei ota selvää vanha vihtahousukaan. ps. Kai tällaisesta pilkunnussimisesta saa jo "Kielipoliisi"-arvonimen? Vai pitääkö ryhtyä metsästämään kaikkia kirjoitusvirheitä ympäri m.nettiä sen ansaitakseen? Kun ei millään jaksaisi... ;) Mielipiteeni ovat omiani. Tai sitten lainattuja. | |
![]() 03.03.2004 14:20:38 | |
Samoilla linjoilla ollaan, herra konstaapeli! "Pitkässä juoksussa" on aina syvästi ärsyttänyt minuakin. Ja sitähän kuulee käytettävän esim tv-uutisissakin. Kuten kuule muuten aina yhtä hirveätä poliitikkojen "puhuttua kirjakieltäkin". MurMur! Ronnie Earl: 'Music is not a sport, there's no competition' | |
![]() 03.03.2004 14:28:42 | |
No jos tässä tapauksessa liitetään kysymys rumpuihin niin sanoisin että sillä saatetaan tarkoittaa esim. pidikettä jolla "lattiatomi" laitetaan kiinni raiditelineeseen. "G-strings are for strippers" | |
![]() 09.03.2004 18:54:20 | |
Kattelin tossa tota sanasotaa.... ei jumaliste. Jos kaverin kyssärissä esiintyy clamp/"klämppi" ja rumpuvermeisiin viittaavaa aineistoa, niin ei kai se sillon tahdo tietää jostain työkoneista ja kitaravermeistä, hä?! Tän takia mä en melkein koskaan jaksa vastata alottelijoihin, kun heti pitää sotkee kaikki maailman asiat vaikka kysymys olis ihan yksinkertanen. >Ž There is no spoon... | |
![]() 09.03.2004 20:16:39 | |
Minä tosin ymmärrän klämpillä trukin lisälaitteen erästä osaa, mutta suurin osa varmaan ei... jaa et paperirullaati rullaa vai, stevellä? My God Prefers HC | |
![]() 10.03.2004 09:52:29 | |
Kattelin tossa tota sanasotaa.... ei jumaliste. Jos kaverin kyssärissä esiintyy clamp/"klämppi" ja rumpuvermeisiin viittaavaa aineistoa, niin ei kai se sillon tahdo tietää jostain työkoneista ja kitaravermeistä, hä?! Tän takia mä en melkein koskaan jaksa vastata alottelijoihin, kun heti pitää sotkee kaikki maailman asiat vaikka kysymys olis ihan yksinkertanen. >Ž Enkös minä alunperin vastannut varsin yksinkertaisesti? Pientä offtopikointia saattaa tosin minunkin vastauksissani toisinaan ilmetä... ;) Ei saa ottaa nokkiinsa, kyllähän asia kai kuitenkin tuli selväksi..? jaa et paperirullaati rullaa vai, stevellä? Kyllähän ne sielläkin rullaavat pitkin käytäviä toisinaan, ja merestäkin on ongittu... =) Mielipiteeni ovat omiani. Tai sitten lainattuja. | |
![]() 10.03.2004 17:42:49 | |
Pientä offtopikointia saattaa tosin minunkin vastauksissani toisinaan ilmetä... ;) Ei saa ottaa nokkiinsa Ei sillä, mutta vois offtopikoitua muualle, eikä sotkee alottelijoiden palstaa kaiken maailman häröilyillä. Enkä ottanut nokkiini vaan rumpalilta paloi hihat, se on eri asia. Pointtini oli siis se, että annetaan aloittelijakysymyksiin selkeet vastaukset, eikä lähdetä spekuloimaan vaikeimman kautta. kyllähän asia kai kuitenkin tuli selväksi..? Kysyt väärältä tyypiltä. :P There is no spoon... | |
![]() 22.03.2004 18:13:33 | |
Uskomatonta että jaksoin lukea kaikki tämän threadin kirjoitukset läpi, ja vielä vastata jotain tyhmää... Kopioi tämä teksti itsellesi allekirjoitukseksi. Tarkoitus on koota eksponentaalisesti lisääntyvä, mitäänmerkitsemätön allekirjoitus mahdollisimman monelle m-nettiläiselle. | |
‹ edellinen sivu | seuraava sivu › 1 |
› Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)