mikaman 27.01.2024 19:48:36 (muokattu 28.01.2024 12:26:02) | |
---|
Ei nyt varsinaisia plagiaatteja. Stratovarius: "Forever" Taiska: "Moi, moi vain" Kertsit on samoja. Stratovarius: "Black Diamond" Katri Helena: "Katson sineen taivaan". https://www.youtube.com/watch?v=u_q7Wll8QoAAika samat introt. Nämähän luki siis Timo Tolkin kirjassa... Että tarkoituksella on napattu. Vähän siistiä. |
Swan 18.02.2024 14:48:41 (muokattu 18.02.2024 15:44:49) | |
---|
Had to be me. Someone else might have gotten it wrong. |
xelax 21.02.2024 20:25:58 | |
---|
haupade: Minusta tuossa on lainattu se oleellisin siitä alkuperäisestä. Elikkä se koukku.Koukku mikä pitää biisissä olla. Jos et pysty karaokessa tota laulamaan on se omaa osaamattomuuttasi. Mä pystyn helposti,heh.Eri asia sitten miltä se kuullostaa. Jatka harjoittelua kyllä se siitä. Minäkin luulen niin. Ei edes koko kappaletta, mutta ainakin musiikkia osittain. |
Sabbathologist 24.02.2024 19:25:56 (muokattu 24.02.2024 19:28:20) | |
---|
molder: "Patakakkosen tunnari" on itseasiassa ihan oma erillinen biisinsä; ei siis sitä ohjelmaa varten tehty ja sillä ei ole kokkauksenkaan kanssakaan varmaan mitään tekemistä. Biisi on Roger Whitakerin tuon maailmankuulun viheltävän Kössi-kengurun instrumentaali ; "Finnish Whistler" . Sitä en tiedä miksi se on "Finnish"; ehkä Roger on käynyt joskus muinoin Kaustisilla tai jotain? Whitakerilla on sitten muitakin "Whistler-"biisejä ... tyyliin "Irish whistler" etc.. http://www.youtube.com/watch?v=572VhrmihwA ps. Oikein ihanaa RÄLSSI-kukkoa tänä syksynä saa puolukoista!Vislatkaa perässä... Roger Whittaker ei ollut Australialainen, vaan Etelä-Afrikkalainen. Finnish Whistler nimi tulee siitä, että hän oli Suomessa aikoinaan hyvin suosittu esiintyjä ja teki kyseisen sävellyksen suomalaisten iloksi. Ja omaksi ilokseen toki myös. Ja sittenhän se voisi tarkoittaa myös ''viimeinen vislaaja'', koska Finnish tarkoittaa englanniksi loppua. |
NHR 24.02.2024 20:28:12 | |
---|
Sabbathologist: Ja sittenhän se voisi tarkoittaa myös ''viimeinen vislaaja'', koska Finnish tarkoittaa englanniksi loppua. Eihän tarkoita, joskin ääntynee samoin. "Lopussa" lienee ainoastaan yksi (1) n-kirjain. Typerähköjä tosin nämä englanninkielisten "sokeuut" tuplakirjaimille, etenkin konsonanteille. Ramones eunt domus! |
Sabbathologist 25.02.2024 06:53:57 (muokattu 25.02.2024 06:54:17) | |
---|
Yx n-kirjain sinne tänne, huu keös... |
Zed 25.02.2024 09:10:36 | |
---|
Sabbathologist: Yx n-kirjain sinne tänne, huu keös... Eihän tuo toimisi muutenkaan: vaikka ännä poistettaisiinkin, käännökseksi tulisi suunnilleen viimeistele/suorita loppuun, ei sentään viimeinen. "Se mikä on nukuttu on vielä nukuttavana" | "Hajusta hanskansa tunnistaa" |
Rainer Frilund 28.02.2024 11:10:50 | |
---|
molder: ... Sitä en tiedä miksi se on "Finnish"; ehkä Roger on käynyt joskus muinoin Kaustisilla tai jotain? ... Sabbathologist: ... Finnish Whistler nimi tulee siitä, että hän oli Suomessa aikoinaan hyvin suosittu esiintyjä ja teki kyseisen sävellyksen suomalaisten iloksi. Ja omaksi ilokseen toki myös. ... Roger Whittaker kävi tosiaan useammankin kerran Suomessa. Vuoden 1974 euroviisukarsinoissa hän oli "kunniavieras" ja esitti mm. Finnish Whistler -biisin. Vierailu löytyy Yle Areenasta. Linkki: https://areena.yle.fi/1-50157290Rogerin osuus alkaa 34 minuutin kohdalla. "The company you keep is the measure of a man." |
foliohats 29.02.2024 09:49:22 | |
---|
Finnish whistler on "suomalainen" siksi, että se on alkujansa suomalainen kansanlaulu, jonka Whittaker sovitti tuohon tunnettuun vihellysmuotoon. Kenialaissyntyinen britti, ei Australiasta tai Etelä-Afrikasta, vaikka olikin valkoinen. Kuulostaa kyllä kivalta kanteleella: https://youtu.be/oZknG5I5Y0k |
RockFanatic 02.03.2024 08:52:09 (muokattu 03.03.2024 13:01:19) | |
---|
|
Sabbathologist 02.03.2024 19:50:35 | |
---|
dazed: Hanoi Rocksin Tragedy ja se joku Kissin biisi..Se riffi on melkein yksyhteen. Se sama riffi löytyy myös Black Sabbathin Walk Away.stä ja Laura Branniganin Gloria.sta. Ei tuollaiset sointukulut ole mitään plagioimisia. |
RockFanatic 16.03.2024 12:12:29 | |
---|
|
Prophet 24.03.2024 18:44:13 (muokattu 24.03.2024 19:03:12) | |
---|
|
NHR 24.03.2024 22:38:53 | |
---|
Jack, Jack, the idiot dunce on kyllä ihan täysi kopio Jerry Cottonista! No hehjuum, tiedän toki sen vain käännöökappaleeksi, mutta olisi siitä siltikin luullut jotain parempaakin saavan irti, kuin vain tuota idiot duncea... ;) Ramones eunt domus! |
MuusikonAsiakas 06.04.2024 23:21:39 | |
---|
|
NHR 06.04.2024 23:31:29 | |
---|
MuusikonAsiakas: https://youtu.be/qwBIm4xIYZg?si=mUKFoaP9yNlVsX9V Kuumaa - Tuhoaisti Kohdasta 1:03 Lainaa Jarren Oxygene 4 -riffiä kovinkin plagiaritoorisesti Törkeähkö plagiaattori tosiaan se Jarrekin ollut silloin ennen Kuumaa aikaansa... ;) Ramones eunt domus! |
mikaman 08.04.2024 17:16:35 | |
---|
|
NHR 08.04.2024 17:44:41 | |
---|
Ramones eunt domus! |
mikaman 08.04.2024 21:43:15 (muokattu 08.04.2024 21:45:22) | |
---|
NHR: CCR:hän näissä on kunnostautunut enemmänkin: pöllivät mm. Turo's Hevi Geeltä sen Polii-lii-lii-liisi-viisun ihan suoraan, vain vähän nimeä vaihtaen... Hanoin Up Around the Bendissä eivät vaivautuneet edes siihen... ;) Hanoin "Up around the bend" on tehty luvan kanssa, eikä merkitty omiin nimiin. Kuten myös kaikki Turos Hevi Gee käännökset. Ei ole omiin nimiin merkitty. |
NHR 08.04.2024 22:11:13 | |
---|
mikaman: Ei ole omiin nimiin merkitty. Niinhän NE väittää, vaan tietäjät toki tietää... ;) Ei vaiteskaan, mautonta huumoriyrielmääni vain. Menen tuonne nurkkaan toviksi pohtimaan lieniköhän Fogertylla ja muilla ihan oikeasti toimivat aikakoneet jo ennen aikojaan (tai Maki Kolehmaistakaan;) Ramones eunt domus! |