Moi. Gösta, RIP, oli todellakin suomalaisen lyriikan ja konemusan suuri mies. Sen enempää Göstan loistava suomimelankolia kuin nokkelat sanoituksensakaan ei erilaisista kieliperheistä johtuen taivu vieraille kielille riittävällä tarkkuudella jotta sanoma välittyisi. Ainakaan tarkoitetusti ;). Tuo seikka pitää toki muutkin suomeksi esiintyvät suomalaisartistit/-lyyrikot pitkälti meidän suomenkielisten riemuna. Ulkolaisille ei myöskään Leevingsien musassa välttämättä välity koneiden käytön epätavallisuus kyseisenä ajankohtana tuossa genressä, seikka jolla ainakin mun mielestä oli suuri merkitys herran musassa ja sen suosiossa. Suomenkielen helppo ja luonteva laulettavuus sensijaan mahdollistaa miltei minkämaalaisen/-kielisen tahansa hoilotella Göstankin biisejä. Aikoinaan telakalla (taisi olla Perno) työskennellessäni kuuntelin huvittuneena kun joku itäblokin (?) ulkomaanelävä hoilasi PA-järjestelmien testausmusana tekijänoikeussyistä viikkotolkulla pyörineen karokelevyn mukana "sopivasti lihava" biisiä. Kysyin kaverilta josko tiesi mitä sanat tarkoittavat, ja hän totesi että ei hajuakaan, mutta sanoi pitävänsä kovasti laulumelodiasta ja helposta laulettavuudesta. Ihmetteli kyllä miksi laulu oli miksattu kaikissa biiseissä niin alas ettei alkuun meinannut saada selvää :). T:Samuli |