Aihe: "word collaborator"
1
lindo
03.07.2005 17:17:01
Onko tää nyt oikea paikka tälle .. hmmm?
 
No mutta, mitä tuo "word collaborator" teidän mielestä tarkoittaa?
 
The Rasmuksen levyssä lukoo noin ja luulisin sen tarkoittavan henkilöä joka on tsekannut biisien tekstit niin että ne ei kuulosta englantia äidinkielenään puhuvan korvaan hölmötä.
 
Sitten taas mun englantilainen kaveri sano että tuo word collaborator tarkottaa sitä että on kasannu sanat yhteen, eikä ole siis kauhean hyvää englantia tässä tarkoituksessa.
Hänellä ei kyllä ollut asiaan parempaa ehdotusta koska eihän englantilaisten tarvitse tollasta ajatella.
 
Onko tietoa?
 

 
Tähän kevennykseksi Blink 182 tekstistä "huonoa englantia"
 
"Why did we have to go date
it's easy too complicate"
I don't belive anything, if i don't see it first
Torniojaws
03.07.2005 17:21:54
 
 
"Sanojen kanssa yhteistyötä tekevä"
So sweet the hour, so calm the time, I feel it more than half a crime, When Nature sleeps and stars are mute, To mar the silence ev'n with lute.
Mimi
03.07.2005 20:48:14
Onko tää nyt oikea paikka tälle .. hmmm?
 
No mutta, mitä tuo "word collaborator" teidän mielestä tarkoittaa?
 
The Rasmuksen levyssä lukoo noin ja luulisin sen tarkoittavan henkilöä joka on tsekannut biisien tekstit niin että ne ei kuulosta englantia äidinkielenään puhuvan korvaan hölmötä.

 
Kyllä minä näin taipuisin myös ajattelemaan. Eihän siinä nyt olisi helvetinkän järkeä, että artisti kirjoittaa sekalaisen määrän erilaisia sanoja ja sitten joku äijä kasaa niistä biisin. Ja kuitenkin tuo Ylösen Lauri taitaa kirjoittaa suurimman osan noista teksteistä. Jos olet kuullut esim. Rasmuksen First Day of My Lifen demon ja levyversion, olet varmaan myös huomannut, että sanat ovat hieman erilaiset siinä levyversiolla, eli luulisimpa että demon ja levytyksen välillä on käynyt tuo word (vai lyric?) collaborator puuttumassa asiaan.
Pitko tollotti, hiiri vikisi, ja minä karjuin vieressä että "et perkele syö sitä"!
-Jani The Rock
Feggy
03.07.2005 21:14:53
 
 
Jarkko Martikainen taisi toimia tuollaisena Timo Rautiaiselle ja jollekulle muullekin. Siis käy läpi tekstit ja antaa neuvoja. Vähän kuin kustannustoimittaja.
Less is more.
kivi
04.07.2005 03:00:40 (muokattu 04.07.2005 18:56:14)
Jarkko Martikainen taisi toimia tuollaisena Timo Rautiaiselle ja jollekulle muullekin. Siis käy läpi tekstit ja antaa neuvoja. Vähän kuin kustannustoimittaja.
 
Jep, varsingin englanninkielisissä lyriikoissa on tapana antaa jonkun äidinkielenään englantia puhuvan tarkistaa ne, ettei käy kuten eräälle goottibändille, joka lauloi "Do that fairy magic to me" ilmeisen tietämättömänä fairy-sanan merkityssisällöstä keijukaismaan ulkopuolella.
 
Pari kaveria tekee tuota vakituisesti levy-yhtiöille. Ja nimenomaan englantilaisia ja amerikkalaisia kavereita, sillä vaikka kotimaassa tuntuu olevan jokaisella englanninlukijalla varma tieto siitä, mikä on oikein ja mikä väärin, niin natiivit yllättäen tarttuukin ihan toisiin kohtiin ja niitä mokia saatetaan kiitelläkin.
;-)
 
Niin, ja kiitos Henry, Jon, Charlie, Marek ja Jonny, jotka olette olleet kuka enemmän kuka vähemmän mun kollaboraattoreina.
"This is nothing to me! Nothing! Just a hobby! I could be basking in the sun in Florida!"
(Handsome Dick Manitoba)    
lindo
04.07.2005 13:55:01 (muokattu 04.07.2005 13:57:08)
Kiitoksi vastauksista.
 
Tuossa The Rasmuksen levyssä tosiaankin lukee notta LYRIC collaborator eikä siis WORD.
 
Mun englantilainen kaveri (joka ei muuten halua itseään Britiksi kutsuttavan ) antoi ehdotuksia tähän tyyliin:
 
-english grammar corrections by ***
-grammatical corrections by ***
-grammatically corrected by ***
 
Tuo mitä Feggy sanoi on vissiin sillee eri asia kun siinä on kai kyseessa se että Rautiainen on tehnyt tekstin jota Martikainen sitten kattelee siihen mailliin että se kuulostais lyyrisesti paremmalta.
Eli luulisin että kyseessä on esim. keskinkertainen tekstien tekijä jota ns. ammattilainen sitten auttaa.
 
Mun kaveri on vaan tavallinen kaduntallaaja ei siis mikään tekstintekijä, eli ois kai parasta olla sellanen tyyppi joka tekee myös itse tekstejä.
 

 
Niin, ja kiitos Henry, Jon, Charlie, Marek ja Jonny, jotka olette olleet kuka enemmän kuka vähemmän mun word collaboratoreina.
 
Tietäisköhän nuo ko. ukot miksi ne itseään kutsuvat?
I don't belive anything, if i don't see it first
Penasol
04.07.2005 16:19:04
 
 
Jep, varsingin englanninkielisissä lyriikoissa on tapana antaa jonkun äidinkielenään englantia puhuvan tarkistaa ne, ettei käy kuten eräälle goottibändille, joka lauloi "Do that fairy magic to me" ilmeisen tietämättömänä fairy-sanan merkityssisällöstä keijukaismaan ulkopuolella.

Niim mittee se oekkeen meinaa?
"Tekotaide lol pitää tapella hardwaresta ku tekisivät esim kitaravahvariin softaa joka tekis valmiita biisejä"
Torniojaws
04.07.2005 17:10:42
 
 
Niim mittee se oekkeen meinaa?
 
Homostelua / neiteilyä:
 
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=fairy
So sweet the hour, so calm the time, I feel it more than half a crime, When Nature sleeps and stars are mute, To mar the silence ev'n with lute.
Tietäjä
05.07.2005 01:05:21

Tuo mitä Feggy sanoi on vissiin sillee eri asia kun siinä on kai kyseessa se että Rautiainen on tehnyt tekstin jota Martikainen sitten kattelee siihen mailliin että se kuulostais lyyrisesti paremmalta.
Eli luulisin että kyseessä on esim. keskinkertainen tekstien tekijä jota ns. ammattilainen sitten auttaa.

 
eikös nahkalaukaus ole ammatiltaan opettaja? mihin se apua tarttee?
scottie
05.07.2005 01:17:17
eikös nahkalaukaus ole ammatiltaan opettaja? mihin se apua tarttee?
 
Oletko koskaan käynyt koulussa? Oletko huomannut että suurin osa opettajista (lukiossakaan!) eivät tiedä juuri mitään opettamansa aineen ulkopuolelta ja ovat aina "mä oon vaan töissä täällä"-asenteella paikalla?
Gas, grass or ass, no one rides for free!
kivi
05.07.2005 01:18:07
eikös nahkalaukaus ole ammatiltaan opettaja? mihin se apua tarttee?
 
Eihän Rautiainen ole mikään biisinkirjoittaja. Sanoittaminen on hänelle kaiketi verrattain uusi asia.
 
Ihmisiä ne opettajatkin on.
"This is nothing to me! Nothing! Just a hobby! I could be basking in the sun in Florida!"
(Handsome Dick Manitoba)    
lxi
05.07.2005 08:14:43
Eihän Rautiainen ole mikään biisinkirjoittaja. Sanoittaminen on hänelle kaiketi verrattain uusi asia.
 
Ja jollen aivan väärin muista, Rautiaisella on myös lukihäiriö, joka omalta osaltaan vaikeuttaa tekstitystyötä.
The fact that no one understands you doesn't make you an artist.
kuunneltua
aikavaikea
05.07.2005 08:32:03
Jarkko Martikainen taisi toimia tuollaisena Timo Rautiaiselle ja jollekulle muullekin. Siis käy läpi tekstit ja antaa neuvoja. Vähän kuin kustannustoimittaja.
 
Ainakin yksi "jollekulle muu" oli Hynysen Jouni Kotiteollisuuden "Helvetistä itään" -levyn kanssa. 7-levystä en tiedä onko sillä ollut mukana.
What do you think you're doing??? That's no way to treat an expensive musical instrument!
Notefix
05.07.2005 08:46:09
 
 
-english grammar corrections by ***
-grammatical corrections by ***
-grammatically corrected by ***


Kuka nyt haluaa levylleen tekstiä, jossa ilmoitetaan että "corrected by...." Collaborator vaikuttaa paljon hienommalta, oli kyse sitten sanoista tai mistä vaan :)
Mr. Muzak: "ku Note soittaa ni kaikki kuulostaa Whitney Houstonilta"
lindo
05.07.2005 20:34:06 (muokattu 05.07.2005 20:35:01)
eikös nahkalaukaus ole ammatiltaan opettaja? mihin se apua tarttee?
 
Vaimo on opettaja ja sanoo aina että:
"ei opettajien tarvitse tietää kaikesta kaikkea".
 
Joka kyllä pitää vaikka siinä mielessä paikkaansa että ei siellä OKL'lässä esim. biisinkirjoittamista opeteta ;)
Vaimo on esim. matkikassa ihan paska ... ei tosin niin paska kuin minä :P mutta kuitenkin.
 
"Lyric collaborator" tosiaan kuulostaa paremmalta kuin nuo "corrections..."
JA jos se on kelvannu The Rasmuksen levyyn niin ...
I don't belive anything, if i don't see it first
‹ edellinen sivu | seuraava sivu ›
1
Lisää uusi kirjoitus aiheeseen (vaatii kirjautumisen)